Примеры в контексте "Only - Есть"

Примеры: Only - Есть
I only regret that my proposal to establish a shadow G-20, made up of the world's greatest experts but open to all those who bring new ideas, has not yet been put into practice. Я только сожалею, что мое предложение о создании теневой Группы двадцати, состоящей из наиболее известных в мире специалистов, но открытой для всех тех, у кого есть новые идеи, еще не было реализовано.
To speak only of the rule of law without also acknowledging the need for justice would risk replacing the rule of law with rule by law. Если говорить только о верховенстве права, не признавая при этом потребности в справедливости, есть риск подмены верховенства права диктатом закона.
The complaints lodged have been dealt with expeditiously by the Government Working Group for the elimination of forced labour, although they are assumed to represent only a portion of the actual cases. Поданные жалобы оперативно разбирались правительственной Рабочей группой по упразднению принудительного труда, однако есть основания считать их только частью реально имеющихся случаев.
Cities and towns in developing countries that attract foreign direct investment in low value added industries are often reluctant to tighten their environmental regulations or will only selectively enforce them, if they have such regulations. Города и населенные пункты в развивающихся странах, которые привлекают прямые иностранные инвестиции в отрасли с низким уровнем стоимости добавленной обработки, часто не хотят ужесточать экологические нормы или лишь выборочно обеспечивают их соблюдение в случаях, когда у них есть такие правила.
But if we are only going to negotiate an agreement that bans future production and does nothing to the existing thousands of nuclear warheads that are in the possession of some of our friends around this room, then it is not a disarmament measure. Ну а если мы лишь собираемся вести переговоры по соглашению, которое запрещало бы будущее производство и ничего не делало бы с существующими тысячами ядерных боеголовок, которые находятся в обладании некоторых из наших друзей в этом зале, то это не есть разоруженческая мера.
To be recognized as such, that group had only to meet the technical criteria laid down in the Political Parties Act, which required it to submit a list of 5,000 members in support of its application, something which it had still not been able to do. Эта группа должна будет лишь отвечать техническими критериями, указанным в законе о политических партиях, для получения такой аккредитации, то есть представить список из 5000 членов в подкрепление своего заявления, чего она до сих пор не в состоянии была сделать.
We have no mountains or high ground; we have only our narrow archipelago resting a metre above the ocean. У нас нет ни гор, ни высокогорий; у нас есть лишь узкий архипелаг, который находится на высоте одного метра над уровнем океана.
While the Court, of course, declared the principle of territorial integrity to be limited only to inter-State relations, we can find no a priori reason for that conclusion. Хотя Суд, разумеется, объявил о том, что принцип территориальной целостности распространяется лишь на межгосударственные отношения, мы не считаем, что есть какие-либо априорные основания для такого вывода.
To get to work, school or hospital they must travel a circuitous route of several kilometres and pass through the international terminal-like checkpoint at Qalandiya, and they may only do this if they have the correct permit. Чтобы добраться до работы, школы или больницы они должны идти окружным путем в несколько километров и проходить через международный, похожий на терминал, контрольно-пропускной пункт в Каландии, и делать это они могут лишь в том случае, если у них есть правильно оформленное разрешение.
However, broad themes of high priority could also be identified for follow-up, such as impunity or the independence of the judicial system, with such follow-up being conducted only for countries where there was a problem in those areas. Вместе с тем для целей контроля могут отбираться и широкие темы, требующие первоочередного внимания, такие, например, как безнаказанность или независимость судебной системы, при условии что у страны есть проблемы в соответствующих областях.
These suggestions have been well received, but only when decisions are taken by the Government will it be possible to assess whether and when a further reduction in the number of arms monitors before the end of the UNMIN mandate can be planned. Эти предложения были восприняты положительно, но только после принятия правительством соответствующих решений можно будет определить, есть ли возможность дополнительно сократить число наблюдателей за оружием до истечения мандата МООНН и когда это можно сделать.
There are only few Serbian lawyers in Kosovo and Metohija and they cannot respond to all the needs of the Serbian population for legal protection; besides, their own security is endangered in trials held in Albanian environments. В Косово и Метохии есть всего несколько адвокатов-сербов, и они не в состоянии удовлетворить все нужды сербского населения в плане юридической защиты; кроме того, при проведении разбирательства в албанской среде их собственная безопасность оказывается под угрозой.
Although there were currently only two female parliamentarians, it was hoped that their number would increase before long. Хотя в настоящее время только две женщины являются членами парламента, есть надежда на увеличение их числа в ближайшем
In the words of the President of my country, Rafael Correa Delgado, "there are no illegal human beings, only practices that violate the rights of persons". Говоря слова президента моей страны, Рафаэля Корреа Дельгадо, «нет бесправных людей, есть лишь практика, которая нарушает их права».
Former Secretary-General Kofi Annan said that we have the means and the capacity to deal with our problems, if only we can find the political will. Бывший Генеральный секретарь Кофи Аннан сказал, что у нас есть средства и возможности для решения наших проблем, если мы только сможем найти политическую волю.
Mr. Amor cautioned against leaving only the "skeleton" of the draft document; it was important to define certain terms and to consider whether Member States had obligations under the Optional Protocol other than those owed to the Committee. Г-н Амор отмечает, что нельзя допустить, чтобы от проекта остался один «скелет»; важно определить некоторые термины и рассмотреть вопрос о том, есть ли у государств-членов какие-либо иные обязательства по Факультативному протоколу, помимо обязательств перед Комитетом.
The number of female ambassadors fell from three and five in 2002 and 2005 respectively to only two in 2006, or 7.1% of a total of 28 posts. Так, численность женщин-послов увеличилось соответственно с З в 2002 году до 5 в 2005 году, а в 2006 году среди 28 послов было всего 2 женщины, то есть 7,1 процента.
Did you know there's only two planets that have rings around them? А ты знаешь, что только у двух планет есть кольца?
Freddie, I have a matter of such urgency, a matter that only you can help me with. Фредди, у меня есть дело такой срочности, дело, с которым только ты можешь мне помочь.
This, right here on the surface, this might be the only chance that you have left. Только здесь, на поверхности, у вас есть шанс получить то, что вы потеряли.
The only thing that matters is that, he knows he has a family that loves him. Единственное, что важно, это чтобы он знал, что у него есть семья, которая любит его.
If your soldiers are addicted to a drug that can't be replicated and only you can provide, that gives you control over them. Если твои солдаты зависят от вещества, которое нельзя реплицировать, и которое есть только у тебя, это дает тебе над ними контроль.
James - I mean, Masud - has been with us only a short time, but he has proved himself dedicated to our cause. Джеймс то есть Масуд с нами недавно, но он проявил себя, посвятив себя нашему делу.
The courts had also been criticized for allowing the names of witnesses and police officers to be concealed during court proceedings, but that was done only where an imminent threat was deemed to exist. Суды подвергались также критике за отказ разглашать имена свидетелей или сотрудников полиции во время судебных слушаний, однако это делается лишь тогда, когда есть основание считать, что существует непосредственная угроза.
Inclusion of migrants in law enforcement: in this connection it should be noted that a career in law enforcement is open only to Austrian citizens, regardless of the ethnicity of applicants, who have passed strict screening procedures. Прием мигрантов на работу в правоохранительные органы: в этой связи следует отметить, что возможности продвижения по службе в правоохранительных органах есть лишь у граждан Австрии независимо от этнического происхождения кандидатов, успешно прошедших процесс отбора.