Примеры в контексте "Only - Есть"

Примеры: Only - Есть
Germany holds the view that a nuclear-weapon-free world - that is, the complete elimination of nuclear weapons - can be achieved only by way of an incremental approach. Германия полагает, что мир, свободный от ядерного оружия - то есть полное уничтожение ядерного оружия - достижим только при использовании поэтапного подхода.
Unfortunately, the First Committee remains the only United Nations forum in the area of international security, disarmament and non-proliferation with a complete agenda and with the capacity for taking decisions of principle. К сожалению, Первый комитет по-прежнему является единственным форумом Организации Объединенных Наций, предназначенным для обсуждения вопросов международной безопасности, разоружения и нераспространения, у которого есть полноценная повестка дня и возможность принимать принципиальные решения.
The report makes no mention of the issue beyond one sentence in paragraph 47, which states only that "children also continue to be associated with the Afghan National Police". В докладе этот вопрос упоминается только в одном предложении пункта 47, в котором просто констатируется, что «дети, как и раньше, есть в составе афганской национальной полиции».
This would require careful reflection on how the only recently adopted Guide was being implemented by High Contracting Parties and whether there was a need for any modifications to be made. А это потребовало бы тщательных размышлений о том, как осуществляется Высокими Договаривающимися Сторонами недавно принятое Руководство, и есть ли необходимость во внесении каких-либо изменений.
There were provisions under national legislation for temporary restrictions, but these were applied only in extreme cases and in accordance with the law, including restrictions on movement during counter-terrorism operations. В национальном законодательстве есть положения, предусматривающие временные ограничения, но они применяются только в исключительных случаях и только в рамках закона, в частности ограничения на передвижение в ходе контртеррористических операций.
Currently, there are only 3 customary law officers charged with reviewing all local court decisions to ensure that there have been no errors in law or miscarriages of justice. В настоящее время есть только три сотрудника в сфере обычного права, которые рассматривают все решения местных судов для обеспечения того, чтобы не было ошибок в законодательстве или неправильности в отправлении правосудия.
The overriding logic of the situation remains the fact that the police have the power to use lethal force only as an exception to the rule of law, motivated by a need for urgent action in order to avoid an even greater evil. Но главным соображением в такой ситуации все же остается то, что у полиции есть полномочия применить смертоносную силу только в порядке отступления от принципа верховенства права из-за необходимости действовать немедленно, чтобы избежать еще большего зла.
(a) Delete from the questionnaire the breakdown by country of origin/destination as this information is available for only a limited number of countries; а) исключить из вопросника позицию в разбивке по странам происхождения/назначения, поскольку эти данные есть только по ограниченному числу стран;
It is evident that the new text of article 51 of the Constitution only introduces a fundamental principle, but that in order to implement it, further provisions are needed i.e. legislative and regulatory initiatives which provide the necessary instruments to ensure that the principle becomes effective. Очевидно, что новая редакция статьи 51 Конституции лишь вводит основной принцип, однако для его осуществления на практике необходимы дополнительные нормы, то есть законодательные и регламентирующие инициативы, которые предусматривают необходимые инструменты, гарантирующие эффективность этого принципа.
These expectations, like roses, are in danger of living only for one morning unless we attend to them, because the challenges ahead are so great. Есть угроза, что эти надежды, подобно розам, не проживут больше одного дня, если мы оставим их без внимания, поскольку предстоящие задачи огромны.
When, instead, we are focused too narrowly on areas of difference and the condemnation of one side or another, we risk producing words that can only serve to inflame the conflict at hand. Когда же мы слишком сфокусированы на направлениях, где есть расхождения во мнениях и имеет место осуждение той или иной стороны, мы рискуем делать заявления, которые могут привести лишь к разжиганию существующего конфликта.
The world has dedicated scientists who only require concerted political encouragement and resources to bring their talents to bear in liberating the world from those serious threats to human security and sustainable development. В мире есть самоотверженные ученые, которым необходимы лишь согласованные политические стимулы и ресурсы, с тем чтобы их таланты служили миру и избавили его от этих серьезных угроз безопасности людей и устойчивому развитию.
The Special Representative has said repeatedly, however, that there is no single silver bullet solution to business and human rights challenges; there are only many small ones. Однако Специальный представитель неоднократно заявлял, что не существует единого простого решения проблем, связанных с предпринимательской деятельностью и правами человека; есть лишь множество небольших решений.
The regularization of migrant workers was not an issue because foreign nationals were only permitted to enter the country if they had a valid employment contract. Вопрос об урегулировании статуса трудящихся-мигрантов не стоит, поскольку доступ на национальную территорию разрешен лишь лицам, у которых есть действующий рабочий контракт.
Thus, while there remains the potential that Ivorian diamonds have been and are being exported through the Liberian system, it would be only on a small scale. Таким образом, хотя по-прежнему есть вероятность того, что ивуарийские алмазы экспортировались или экспортируются через либерийскую систему, такой экспорт может осуществляться лишь в незначительных масштабах.
Mr. O'Flaherty said that he understood that to be possible only in one language version; he would ensure that changes were tracked in the original, English version. Г-н О'Флаэрти говорит, что, насколько он понимает, это возможно сделать в варианте текста только на одном языке; он постарается, чтобы эти изменения нашли отражение в тексте на языке оригинала, то есть на английском.
Selective assistance for a particular solution or incentives tied to a particular durable solution are only acceptable if they are based on objective and serious reasons. Преференциальный подход к выбору типа решения или ориентация на определенное долгосрочное решение приемлемы только в том случае, когда для этого есть веские объективные причины.
It is indeed unfortunate that there are only 41 posts in the PBSO, of which about 70 per cent are either temporary, seconded or extrabudgetary posts or funded by the Peacebuilding Fund. Действительно, достойно сожаления, что в УПМС есть только 41 должность, из которых 70 процентов являются временными, прикомандированными или внебюджетными или финансируются Фондом миростроительства.
For a majority of Member States, like my own country, the General Assembly category is the only means by which membership on the PBC is currently accessible. Для большинства государств-членов, подобных нашей стране, категория Генеральной Ассамблеи является единственной лазейкой, через которую у них в настоящее время есть доступ в КМС.
All conflict situations are unique; however, they share a common point: a resolution to a conflict can be achieved and succeed only once the parties dismiss violence as a means of achieving their goals. Каждая конфликтная ситуация уникальна, но у всех них есть общий момент: урегулирование конфликта возможно и достижимо только при условии, что стороны откажутся от насилия как способа достижения своих целей.
An end to that occupation was therefore a sine qua non for peace, and the only way forward was through dialogue and negotiations, rather than a futile resort to force or unilateral actions. Таким образом, прекращение этой оккупации есть непременное условие для мира, а единственный путь вперед состоит в налаживании диалога и переговоров, а не в бессмысленном применении силы или односторонних мер.
The entire area of Tulkarem and Jenin had only two military checkpoints through which people, including teachers and businessmen, could cross to get to work. Во всем районе Тулькарма и Дженина есть только два контрольно-пропускных пункта, через которые могут проходить люди, включая учителей и бизнесменов, чтобы добраться до работы.
There are quite a few countries, however, where there is a separate institution only for real property register or for cadastral information. Однако есть несколько стран, где имеется отдельное учреждение только для реестра недвижимости или учреждение только для кадастровой информации.
Effectively, until a little over six months ago, there were generally considered to be only two principal antagonists in central and southern Somalia: TFG and the Mogadishu opposition groups. Всего лишь немногим более шести месяцев назад обычно считалось, что в центральной и южной части Сомали есть только две противоборствующие группировки: федеральное переходное правительство и базирующаяся в Могадишо оппозиция.
Ethiopia is apparently of the view that it has a right to review the Commission's choice of demarcation methods and needs honor only those that it agrees with. Как представляется, Эфиопия полагает, что у нее есть право критически подходить к выбираемым Комиссией методам демаркации и что она обязана соблюдать только те из них, с которыми она согласна.