Примеры в контексте "Only - Есть"

Примеры: Only - Есть
Jeanne, there's one question we must ask, one only "Do we love our kids as much as we pretend?" Жанна, есть один вопрос, который мы должны задать себе, один единственный, "любим ли мы наших детей, или только притворяемся?"
If you are what you eat, then I only want to eat the good stuff. если я - это то, что я ем, то я не должен есть, что попало.
The place across the street, they only have half as many bottles as this place does, maybe even fewer bottles at that other bar I've been to where they have almost no bottles on the bottle shelf. В баре через дорогу, нет столько бутылок, сколько есть здесь, может быть, меньше бутылок чем в баре, где я была в прошлый раз, но у них вообще нет бутылок на полке для бутылок.
But we only have a few thousand upstreamists out there right now, by all accounts, and that's why, a few years ago, my colleagues and I said, you know what, we need to train and make more upstreamists. Но сейчас у нас есть всего несколько тысяч искателей первопричин, и поэтому, через несколько лет, как считаем я и мои коллеги, как вы уже поняли, нам необходимо обучить и подготовить больше таких специалистов.
Girls are only OK in the evening. Давай, у нас есть шанс. Давай!
Even though you're the only friend I know with a job::: - I brought my own: Несмотря на то, что ты единственный мой друг, у кого есть работа, у меня есть своя выпивка.
We're all throwing the dice, playing the game moving our pieces around the board, but if there's a problem the lawyer is the only person that has read the inside top of the box. се мы бросаем кости, играем двигаем фигурки по игральной доске, но если есть проблема то адвокат - это единственный человек, который читал законы.
You're the only person I've ever wanted to be with, Emily, so just... stop acting like I have a choice in the matter, all right? Я хочу быть только с тобой, Эмили, так что перестань себя вести так, будто у меня есть выбор, ладно?
We know you have a family doctor, and you visited him only a fortnight ago, didn't you? Мы знаем, у вас есть семейный врач, и ты посетила его две недели назад, не так ли?
Such orders may only be issued if there is good reason to believe that a suspect will escape or that society would otherwise be at risk (art. 76, para. 1). The suspect is released in all other cases (para. 3). Такие ордера могут быть выданы, только если есть серьезные основания полагать, что подозреваемый скроется или что общество иначе окажется под угрозой (статья 76, пункт 1). во всех других случаях подозреваемый освобождается (пункт 3).
that is to say Mr Fadinard doesn't only have feet... he also has... то есть месье Фадинар... у него есть... не только ножки, но и...
The only way to stop people from the future is to stop the future from happening! Есть только один способ остановить людей из будущего - не допустить самого будущего!
I'm happy about my family. It's the only family I have. I just have to get along with them. я рад своей семье это единственная семья, которая у меня есть мы просто должны притереться друг к другу
But I also told you I have a son and two other daughters, and you convinced me the only way to heal was to keep this from happening to someone else, and now I have nothing. Но у меня есть ещё сын и две дочери, и ты убедил меня, что единственный вариант излечиться - спасти кого-нибудь ещё от подобного, но теперь у меня нет ничего.
All national legal systems retained some concept of countermeasures as a response to the violation of rights; there was something dangerously utopian in the notion that if only the international system could be developed further, then the concept of countermeasures could be dispensed with altogether. Во всех национальных правовых системах сохраняется определенная концепция контрмер в качестве реакции на нарушение прав; есть что-то опасно утопичное в представлении о том, что если бы только можно было еще более развить международную систему, то тогда можно было бы вообще отказаться от концепции контрмер.
Moreover, the CSI representative indicated that the people of the Sudan had pointed out that SPLA might be the only protection they had, and that this did not imply any official support for SPLA by CSI. Кроме того, представитель МОХС сообщил, что население Судана само заявляло, что НОАС может быть единственной защитой, которая у них есть, и что это не предполагает какой-либо официальной поддержки НОАС со стороны МОХС.
A huge legal and political dichotomy has emerged in the area of nuclear non-proliferation. While the NPT recognizes only five nuclear-weapon States, there are, today, actually eight - if not nine - nuclear-weapon States. В области ядерного нераспространения проявляются огромные юридические и политические несоответствия, хотя в ДНЯО признается существование только пяти государств, обладающих ядерным оружием, сегодня на самом деле есть восемь или девять государств, обладающих ядерным оружием.
Had we decided 10 years ago to increase the number of non-permanent members - for instance, by increasing that number to 15, which is to say, only five additional non-permanent members - 50 additional countries could have held seats in the Security Council in that time. Если бы мы 10 лет назад увеличили число непостоянных членов - например, до 15 стран, то есть добавив только новых мест непостоянных членов, - за прошедшее время еще 50 государств успели бы побывать членами Совета Безопасности.
In Africa, 41 per cent of the population is under 15 years of age, and the proportion of older persons, those aged 60 years or over, is only 5 per cent. В Африке доля населения в возрасте до 15 лет составляет 41 процент, а доля пожилых лиц, то есть людей в возрасте 60 лет и старше, составляет всего лишь 5 процентов.
And although we may differ and do differ on many issues, such as how we see Cyprus or how we approach our bilateral relations, this open approach can only lead to a progressive resolution of our problems. И хотя у нас могут быть расхождения - и у нас есть расхождения по многим вопросам, например, в подходе к Кипру или к нашим двусторонним отношениям - этот отрытый подход может только привести к поэтапному урегулированию наших проблем.
Don't he know this shop's the only thing you've got? Он что, не знает, что этот магазин - это всё, что у вас есть?
If it is necessary to look backward to yesterday, it is only to draw lessons that will enable us to march confidently and resolutely into the future, a future in which our citizens will live in harmony and enjoy prosperity. Если и есть необходимость обратиться к прошлому, то нужно это лишь для того, чтобы извлечь уроки, которые будут нам полезны, чтобы уверенно и решительно идти в будущее, будущее, в котором наши граждане будут жить в условиях гармонии и процветания.
6.7 As to the claim under article 17, counsel notes that the State party has only set out the provisions of the Immigration Act which provide for family reunification - provisions which she considers inapplicable to the author's case. 6.7 Относительно жалобы в соответствии со статьей 17 адвокат отмечает, что государство-участник изложило лишь положения закона об иммиграции, которые предусматривают воссоединение семьи, то есть те положения, которые, по ее мнению, не могут быть применимы в случае автора.
Perhaps these drafts could be submitted to the Secretariat in the understanding that, initially, they will be issued only in the blue form - or what used to be the blue form - that is not translated. Может быть, эти проекты можно было бы представлять в Секретариат при том понимании, что первоначально они выйдут лишь "в синьке" - или что раньше называлось "в синьке", - то есть без перевода.
During these five years, MFIs allocated more than US$ 20 billion to desertification-related activities, or 22.4 per cent of their total aid portfolios, compared with US$ 6 billion, or only 3.3 per cent from bilateral donors over the same period. За эти пять лет МФУ выделили на нее более 20 млрд. долларов, или 22,4% от общего объема портфеля помощи, а двусторонние доноры 6 млрд. долларов, то есть лишь 3,3%.