Примеры в контексте "Only - Есть"

Примеры: Only - Есть
Because there's only six people capable of that kind of work, and if one of them did it, I'd know. Потому что есть только 6 человек, способных на такую работу, и если кто-то из них это сделал бы, я бы узнала.
Because the rules are the only thing we've got. А то, что правила - это все, что у нас есть.
The only staff I have is Curtis. Этим всем занимается хозяин дома у меня есть только Кёртис
The only friends you'll have around here are the ones you make. Друзей придется выбирать из того, что есть.
Niklaus can be resilient, but there's only so much madness even he can take. Никлаус может быть сильным но есть так много безумия, которое даже он может принять.
On 15 April 1996 only - that is to say five weeks later - he was given a copy of an order for administrative detention. Только 15 апреля 1996 года - то есть пять недель спустя - ему дали копию приказа об административном задержании.
While the legal framework is the basis for achieving equality, real achievements are possible only by ensuring its applicability and coverage. Хотя наличие правовой базы есть необходимое условие равноправия, реально оно может быть достигнуто только в результате применения и расширения сферы действия таких законов.
The fossil only has a chance because it's made of dolomite. У ископаемого есть шанс, потому что оно из доломита!
He only had about half what we had. It's really embarrassing. У него только половина из того, что есть у нас.
Broad consensus is the only way to ensure the legitimacy and the full implementation of the decisions that will come out of our serious efforts this year. Мы разделяем мнение Генерального секретаря, что впервые у международного сообщества есть ресурсы и знания, необходимые для достижения цели универсальной свободы от нужды.
The lists presented by the State refer to 11 days, and only two of these, 21 and 24 July, show their signature. Ведомости, представленные государством-участником, относятся к 11 дням, и только на двух из ведомостей, а именно за 21 и 24 июля, есть их подписи.
However, the only difficulty lies in the enforcement of a precise penalty given the lack of relevant provisions in the Criminal Code. Вместе с тем здесь есть единственная проблема, которая заключается в применении какого-либо конкретного наказания в условиях отсутствия в Уголовном кодексе соответствующих положений.
We have reservations only as regards separating the item on the prohibition of the production of fissile material and the item on nuclear disarmament. У нас есть оговорки только в отношении обособления темы запрещения производства расщепляющегося материала от темы ядерного разоружения.
That is how things stand today: if we want a treaty, we have only this text. Сегодня положение дел складывается следующим образом: если мы хотим договора, у нас есть только этот текст.
In other words, they could resort to force only when necessary and the measures taken should be in proportion to the result sought. То есть они могут применять силу только если это необходимо и при условии, что их действия будут соразмерны стоящей перед ними задаче.
Mr. Shearer was right in supposing that such a meeting could be held only in cities which were equipped with United Nations facilities. Г-н Ширер прав, говоря, что такое заседание может быть проведено только в городах, где есть необходимое для ООН оснащение.
She wondered if it had any women members, and if it was multidisciplinary or composed only of legal experts. Она спрашивает, есть ли среди его членов женщины и является ли он многодисциплинарным или же в его состав входят только специалисты в области права.
We earnestly encourage them in that effort, convinced that, ultimately, that is the only way to find a solution. Мы искренне их в этом поддерживаем, будучи убежденными в том, что в конечном счете это и есть единственный способ найти решение.
To begin with, work may only be accessible if citizens have the opportunity to obtain the primary, secondary and specialized education they need to secure a particular kind of employment thereafter. Следует начать с того, что труд может быть доступен только лишь в том случае, если у граждан есть возможность получить начальное, среднее и специальное образование, необходимое для получения впоследствии той или иной работы.
The inadequacy of official resources is not the only problem: there are also problems in the supply and management of those resources. Неадекватность официальных ресурсов не является единственной проблемой - есть еще проблемы с поставками этих ресурсов и их рациональным использованием.
It has been said many times over that there is no military solution to the crisis in Darfur, only a political one. Очень часто говорилось о том, что не может быть военного пути урегулирования кризиса в Дарфуре, есть только политический путь.
Clean drinking water is only available to prisoners who have money, since it must be purchased from a Department of Corrections coffee shop. Чистая питьевая вода доступна лишь для тех заключенных, у которых есть деньги, поскольку ее необходимо покупать в кафетерии на территории Департамента исправительных учреждений.
Today, although we have been endowed with only the minimum necessary logistics, the Tribunal at The Hague is a vibrant, fully operational judicial body. Сегодня, хотя в нашем распоряжении есть лишь минимальные материально-технические средства, Трибунал в Гааге представляет собой действенный, полностью функционирующий судебный орган.
With regard to the Institute's work at the local level, she said that so far it only had an office in León. Что касается деятельности Института на местном уровне, то выступающая говорит, что пока у него есть лишь отделение в Леоне.
International protection, whether by peacekeepers or humanitarians, can only ever be an interim response - a band-aid. Международная защита с применением миротворческих сил или сотрудников по гуманитарным вопросам, может иметь лишь временный характер, то есть быть своеобразным успокаивающим средством.