Примеры в контексте "Only - Есть"

Примеры: Only - Есть
If such a "minimalist" approach is the only possible choice for the CD, I wonder why we are investing so much time and energy in the multilateral negotiation of such a treaty. Если у КР есть только один возможный выбор - такого рода "минималистский подход", то мне хотелось бы знать, зачем же мы инвестируем столько времени и энергии в многосторонние переговоры по такому договору.
Rwandan refugees were currently scattered across Central Africa, and UNHCR proposals to identify and protect those who qualified as genuine refugees had so far been implemented only in Malawi and the Central African Republic. В настоящее время руандийские беженцы рассредоточены по всей Центральной Африке, и предложения УВКБ о выявлении и обеспечении защиты тех лиц, у которых есть основания считаться подлинными беженцам, пока реализованы только в Малави и Центральноафриканской Республике.
With regard to the economic explanation of racism, it was clear that economic discrimination against particular groups was only a result of racism, not its cause. Что касается объяснения существования расизма с экономической точки зрения, то тут ясно, что экономическая дискриминация какой-либо конкретной группы людей есть лишь результат расизма, а не его причина.
It had only a small Mission in New York to service its participation in the General Assembly, and it had no mission in Geneva. У этой страны есть лишь небольшое представительство в Нью-Йорке, которое обеспечивает участие ее представителей в работе Генеральной Ассамблеи, а в Женеве подобного представительства нет.
The sustainable development of Central America can be achieved only by consolidating a system of legal security that protects, safeguards and promotes the rights of the people of our countries. Устойчивое развитие Центральной Америки можно обеспечить лишь путем укрепления системы правовой безопасности, защищающей, гарантирующей и поощряющей права, которые есть у граждан наших стран.
UNHCR will provide material for emergency repairs; more substantial repairs can be carried out only once relative peace has been restored, and it is hoped that reconstruction may be possible immediately after the 1998/1999 winter. УВКБ предоставит материалы для срочного ремонта; более крупный ремонт может быть проведен лишь после того, как восстановится относительный мир, и есть надежда на то, что восстановительные работы могут начаться сразу после зимы 1998/1999 года.
The special trade system (strict definition) is in use when the statistical territory comprises only the free circulation area, that is, the part within which goods "may be disposed of without customs restriction" (see annex B, para. 2 below). Специальная система торговли (узкое определение) применяется тогда, когда статистическая территория охватывает лишь зону свободного товарного обращения, то есть ту ее часть, на которой товары "могут перемещаться без таможенных ограничений" (см. приложение В, пункт 2, ниже).
On the other hand, it was not at all clear that there was a need to treat in that way composite acts which were composite only accidentally but related, for instance, to a rule prohibiting conduct causing serious harm by air pollution. С другой стороны, совсем не очевидно, что есть необходимость рассматривать таким образом составные деяния, которые являются составными лишь случайно, но связаны, например, с нормой, запрещающей поведение, причиняющее серьезный вред в результате загрязнения воздуха.
However, they wish to express their concern at the slow pace of the peace process and the fact that some of the troop movements appear to be only tactical redeployments. Однако они хотели бы заявить о своей обеспокоенности по поводу того, какими медленными темпами протекает мирный процесс, а также того, что некоторые передвижения войск, как представляется, есть не что иное, как тактическая передислокация.
The individualization of guilt, where it is found to exist, can only serve to strengthen the legitimacy of the homeland war. Croatia has worked closely with the Tribunal. Установление вины конкретных лиц, там, где она есть, может служить лишь укреплению легитимности войны на нашей родине. Хорватия тесно сотрудничает с Трибуналом.
There was something dangerously utopian in the notion that if only the international system could be developed further, then the concept of countermeasures could be dispensed with altogether. Есть что-то опасно утопическое в представлении о том, что если бы только можно было еще более развить международную систему, то можно было бы вообще отказаться от концепции контрмер.
Since local drivers were not authorized to cross confrontation lines, only international drivers, that is, international contractual personnel, could be used. Поскольку местным водителям не разрешалось пересекать линии противостояния, использовать можно было только международных водителей, то есть международный персонал, работающий по контрактам.
That was a vague, and thus a dangerous, concept - it was important to prevent crime, but action should be taken only where there were definite grounds for doing so. Это расплывчатое и, следовательно, опасное понятие - оно является важным для предупреждения преступления, но соответствующие меры должны приниматься только тогда, когда для этого есть определенные основания.
Such threats can only be met through international cooperation, as can other threats to human security and welfare, such as regional conflicts, discrimination, poverty and environmental problems. Ну а чтобы противостоять этим угрозам, равно как и другим угрозам человеческой безопасности и человеческому благополучию, таким, как региональные конфликты, дискриминация, нищета и экологические проблемы, есть только один способ - международное сотрудничество.
However, this centre deals in principle only with persons whose stay in Switzerland is assured, i.e. mainly persons having refugee status. Однако этот центр, в принципе, принимает только лиц, пребывание которых в Швейцарии обеспечено, то есть главным образом лиц, которые имеют статус беженцев.
According to paragraph 1 of that article, detention pending extradition may only be ordered if there are sufficient grounds to assume that a person arrested in Liechtenstein has committed an offense subject to extradition. В соответствии с пунктом 1 этой статьи содержание под стражей до выдачи может разрешаться только тогда, когда есть достаточные основания полагать, что лицо, арестованное в Лихтенштейне, совершило правонарушение, за которое оно подлежит выдаче.
It would be extremely useful for the depositary to draw the attention of a reserving party, where necessary, to the manifest impermissibility of its reservation, and this function should not be confined only to reservations expressly forbidden by the treaty. Было бы крайне полезно, если бы депозитарий обращал внимание делающей оговорку стороны, когда в этом есть необходимость, на явную недопустимость ее оговорки, и такая функция не должна ограничиваться только оговорками, прямо запрещенными договором.
We will continue to react with restraint, moderation and goodwill, believing this to be the only way towards the establishment of a democratic, multi-ethnic State, where there is room and opportunity for all and whose future lies squarely on the path to European integration. В наших действиях мы по-прежнему будем проявлять сдержанность, выдержку и добрую волю, полагая, что это единственный путь к созданию демократического многонационального государства, в котором есть место и возможности для всех и будущее которого лежит в европейской интеграции.
The only way to respond to the various challenges in the Middle East and to realize a comprehensive, just and lasting peace is for all parties involved conduct political negotiations, with the support of the international community. Для решения различных проблем на Ближнем Востоке и установления всеобъемлющего, справедливого и прочного мира есть только один путь, а именно: всем заинтересованным сторонам надлежит вести политические переговоры при поддержке международного сообщества.
It was only this morning that we were briefed on the Sudan from another angle, that is, its lack of cooperation with the International Criminal Court. Буквально сегодня утром нам рассказывали о Судане под другим углом, то есть речь шла о том, что он не сотрудничает с Международным уголовным судом.
Thus Article 32 of the Convention provides that a refugee lawfully staying in the territory may only be expelled on grounds of 'national security and public order', i.e., not for purely political or economic reasons". Таким образом, статья 32 Конвенции предусматривает, что беженец, законно проживающий на территории, может быть выслан не иначе как по соображениям "государственной безопасности или общественного порядка", то есть не по чисто политическим или экономическим основаниям».
A recent article on the dangers of what was termed "social Darwinism", i.e. the notion that only the fittest should survive, was equally relevant to the world's current economic situation. Недавняя статья об опасностях того, что ныне называется "социальным дарвинизмом", то есть понятие о том, что выжить должен лишь сильнейший, также является особенностью нынешнего мирового экономического положения.
It is essential to accept others as they are, without trying to change them, because we can live only our own lives, nobody else's. Необходимо воспринимать других такими, какие они есть, не пытаясь их изменить, потому что мы можем прожить лишь собственную жизнь и ничью другую.
However, his liability is ancillary, i.e., it will only occur if the woman's assets are insufficient to repay the loan. Однако его ответственность носит лишь вспомогательный характер, то есть она наступит лишь в том случае, если активов женщины окажется недостаточно для погашения долга.
There is room only for one culture - the culture of success and well-being promoted vigorously by capitalism all over the world... Есть место лишь для одной культуры - культуры успеха и благоденствия, энергично поддерживаемой рыночной системой во всем мире...