Примеры в контексте "Only - Есть"

Примеры: Only - Есть
We believe that pragmatic solutions to the issues are within our grasp if we only make a greater effort and exercise the necessary political will to achieve meaningful solutions to the challenges facing us. Мы считаем, что у нас есть возможности для прагматического решения наших проблем, следует лишь приложить более активные усилия и проявить необходимую политическую волю для изыскания практических путей урегулирования стоящих перед нами сложных задач.
Mr. LINDSTEDT, answering question 10, said that there were only two prisons that had facilities for segregating remand prisoners from other prisoners. Г-н ЛИНДСТЕДТ, отвечая на вопрос 10, говорит, что лишь в двух тюрьмах есть помещения для раздельного содержания лиц, подвергнутых предварительному заключению, и иных задержанных лиц.
Sustainable development can be truly realized only when there is harmony, mutual complementarity and mutual promotion between the economy and society, and between their development and nature. Устойчивое развитие действительно возможно лишь тогда, когда есть гармония, взаимная дополняемость и взаимное содействие между экономикой и обществом и между развитием и природой.
Despite the magnitude of the problem and the fact that solutions are available, only five LDCs are close to achieving the target of reducing maternal mortality by three quarters by 2015. Несмотря на масштабы этой проблемы и то обстоятельство, что есть возможности для ее решения, лишь пять наименее развитых стран близки к тому, чтобы на три четверти реализовать цель сокращения материнской смертности к 2015 году.
Mr. HOWLAND (United Kingdom) said the fundamental security being sought was a guarantee of singularity, so that rights and obligations could be transferred to one person only and not to a multiplicity either initially or subsequently, which would constitute fraud. Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) говорит, что стремление к обеспечению надежной неприкосновенности является гарантией единичного характера, то есть того, что права и обязательства можно передавать только одному лицу, а не нескольким либо вначале, либо впоследствии, что будет представлять собой мошенничество.
Furthermore, the Committee notes that boarding schools for these children are available only for boys, and that there is one boarding home for girls. Кроме того, Комитет отмечает, что имеются только мужские школы-интернаты для таких детей и есть один интернат для девочек.
Most developing countries have no data on commercial technologies and a number of countries reported that only the companies involved would have such data. Большинство развивающихся стран не располагает данными об используемых коммерческих технологиях, а несколько стран сообщили, что такие данные есть только у компаний, работающих в данном секторе.
It is not perfect, but it is the only agreement that we have, and, in the view of the mission, it needs to be implemented robustly. Соглашение не безупречно, но это единственное соглашение, которое у нас есть, и, по мнению миссии, оно должно активно осуществляться.
I believe that the global community has both the power and the will to cause that ocean to recede and, in time, to build up continents of prosperity where once there were only islands of abundance. Я уверен, что у международного сообщества есть как возможности, так и воля для обеспечения того, чтобы воды этого океана отступили и, со временем, на месте существовавших ранее островков изобилия возникли целые континенты процветания.
The only remaining alternative, therefore, is to negotiate peace - the peace of the brave - on the basis of the relevant resolutions of the United Nations. Поэтому есть лишь один выход: вести переговоры о мире - мире мужественных людей - на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
My very good friend Olara Otunnu, who by now I think believes that the Massacre of the Innocents should have taken place around the time I was born, could justifiably ask whether we have proposals or only a critique of his recommendations. Мой весьма хороший друг Олара Отунну, который сейчас, мне кажется, считает, что избиение младенцев должно было бы произойти вскоре после моего рождения, мог бы обоснованно спросить, есть ли у нас предложения или только критика его рекомендаций.
The only way is to go to the King Hussein Bridge and attempt to cross; there he is either arrested, sent back or allowed to cross. Из этого положения есть только один выход - пойти к мосту короля Хусейна и попытаться перейти его, при этом тебя могут арестовать, отправить назад или разрешить перейти на другую сторону.
What keeps small companies small and limits their commercial scope and reach is that they mostly act alone and, therefore, have only the strength of one. Малые компании остаются малыми, а их коммерческий охват и возможности выхода вовне остаются ограниченными из-за того, что в большинстве случаев они действуют порознь и поэтому их силы ограничены только тем, что есть у каждой из них.
All delegations agreed that this substance group must be in the annex, but one delegation pointed out that there was currently only a threshold for releases to water whereas the most significant releases were to air. Все делегации выразили согласие с тем, чтобы эта группа веществ была включена в приложение, но одна делегация отметила, что в настоящее время есть только пороговое значение для выброса в воду, хотя наиболее значительные выбросы осуществляются в воздух.
By the end of 2001 the legislatures of 20 provinces, representing the whole country except for only three provinces, had adopted similar acts. На конец 2001 года существуют законы, утвержденные соответствующими законодательными органами 20 провинций, то есть практически всей страны, за исключением трех провинций.
In employment, women outnumber men in business and administration, but in higher educational establishments preparing students for careers in those branches they account for only 24%. В учебных заведениях, дающих образование в коммерческой и административной областях, то есть там, где работает больше женщин, чем мужчин, насчитывается только 24 процента студенток.
First of all, a group of countries is of the view that the only viable option for reaching agreement on a programme of work for the Conference is through a package formula that would respect those relations which have been established in practice concerning various substantive issues. Прежде всего, есть группа стран, которая считает, что единственно жизнеспособный вариант достижения согласия по программе работы Конференции состоит в реализации пакетной формулы, учитывающей те соотношения, которые сложились на практике между различными проблемами существа.
The capabilities of electronic publication systems varies ranges from countries that offer summaries only to countries that have developed information resources that include searchable websites with specific links to procurement opportunities. Возможности систем электронной публикации далеко не одинаковы: есть страны, которые предлагают только резюме информации, и страны, которые обладают развитыми информационными ресурсами, в том числе общедоступными веб-сайтами с конкретными выходами на организации, предлагающие возможности в области закупок.
Each of the solutions for refugee problems - voluntary repatriation, local integration and resettlement - have one thing in common: each is only attainable when there is respect. Каждое из решений проблем беженцев добровольная репатриация, местная интеграция и переселение имеет один общий элемент: каждое из них достижимо только тогда, когда есть уважение.
In other countries, where there were only a handful of children in one ethnic group, a special class was provided for those children, lasting an hour or so a day. В других странах, где в некоторых этнических группах есть лишь несколько детей, для них проводятся специальные уроки, которые длятся около часа в день.
We have all these qualities in abundance if only we can find the political will to use them and the determination, together, to seek new ways forward. Все эти качества есть у нас в избытке, нам надо лишь проявить политическую волю для того, чтобы продемонстрировать их и сообща решительно продвигаться вперед новым путем.
So only a few lawyers would get such permits and the civilian administration would have a list of lawyers who can get these permits. Таким образом, лишь несколько адвокатов могут получить такое разрешение, и у гражданской администрации есть перечень адвокатов, которым представляется такая возможность.
Moreover, the evidence suggests that the global rise in road traffic injuries is only beginning and will exact a particularly heavy toll in developing countries. Кроме того, есть свидетельства того, что глобальный рост травматизма в результате дорожных аварий - это лишь начало, и что в дальнейшем это приведет к исключительно большим потерям в развивающихся странах.
However, without a clear understanding of the fundamental reasons for the conflict, there is a risk of only dealing with the symptoms and coming up with temporary solutions. Однако без четкого понимания коренной причины конфликта всегда есть опасность того, что мы лишь будем устранять симптомы и принимать только временные решения конфликтов.
One further Party, Equatorial Guinea, had only ratified the amendment in July and therefore had a further three months within which to establish its licensing system. Еще одна Сторона - Экваториальная Гвинея - ратифицировала поправку лишь в июле, и поэтому у нее дополнительно есть три месяца для создания своей системы лицензирования.