Примеры в контексте "Only - Есть"

Примеры: Only - Есть
Problem number one: the only gate that leads to Toledo in 1491 is gate 148 and leads to the same day of the execution, that is, May 12th. Проблема номер один: единственная дверь, через которую можно попасть в Толедо в 1491 год, дверь 148, и она ведет в день казни, то есть 12 мая.
As soon as the court confirms that that money actually belonged to him, it will go to his next of kin, which is you, and only you. Как только суд подтвердит, что деньги на самом деле принадлежат ему, они перейдут к ближайшему родственнику, то есть к вам, и только к вам.
So we need to erase them all and input only the one we want. То есть нам нужно стереть их и ввести только нужную нам, да?
So, as long as you have the exact coordinates of where you want to transmat, you only need one gate? Итак, если есть точные координаты места, куда вы хотите отправится, нужен только один портал?
They're coming and they'll be coming with everything they've got and the only thing that's going to stop them is getting these weapons ready to deploy. Они скоро придут, и придут со всем, что у них есть, и единственный способ остановить их - это привести оружие в готовность.
And it's the only way I'll ever get my knights to stand up to Merlin and the Dark One. Это и есть единственный способ заставить моих рыцарей сражаться против Мерлина и Темной?
So the only person that would have known that those were my prints on the gun... was the person who planted the report. Поэтому, единственный, кто знал, что мои отпечатки были найдены на пистолете, и есть тот, кто подменил отчет.
I mean, this is the only thing that we can do, okay? То есть, это все, что мы можем сделать, ясно?
Is it your biggest mistake that you meet only those men? что ты встречаешь у которых есть девушки и невесты.
Can only do it one way And that is the drunk way Один есть способ проведенья: И это только в опьяненьи!
The establishment of a reserve fund in CELADE finds a major obstacle in the fact that most of its likely contributors can provide funds only for a specific purpose, i.e. via concrete projects. Одним из основных препятствий на пути создания резервного фонда в ЛАДЦ является тот факт, что наиболее вероятные вкладчики могут выделять средства только на конкретные цели, то есть под конкретные проекты.
We knew then that the road to achieving a lasting peace would be long and arduous, but we also knew that this was the only path available to all of us. Мы знали тогда, что путь к установлению прочного мира будет долгим и напряженным, но мы также знали, что у нас есть лишь один путь.
He feels that there may be a traitor among us. So, is he only letting you investigate? что среди нас есть предатель. он поручил расследование только тебе?
Since, however, humanitarian law had as yet no penal provisions but only prohibitions to be implemented by national criminal law, it was reasonable to focus on prohibitions generally considered to form part of customary international law. Однако поскольку в гуманитарном праве пока еще не предусмотрено уголовных санкций, а есть лишь запреты, которые должны претворяться в жизнь с помощью положений национального уголовного права, разумно было бы сосредоточить внимание на запретах, которые, по общему мнению, составляют часть обычного международного права.
A user has the choice to name the universe (population group) for the tabulation (For example, the Hispanic population only) as well as the geographic area of interest. У пользователя есть выбор назвать генеральную совокупность (группу населения) для табулирования (например, только испаноязычное население), а также интересующий его географический район.
Certainly, there are institutions that use the word "training" as part of their name; but they are not the only ones that can be considered as training institutions in a broad sense. Разумеется, есть учреждения, которые используют слово "учебный" в своем названии; однако не только такие учреждения можно считать учебными учреждениями в широком смысле.
"Tomorrow has not yet come, yesterday is already gone, and we have only today - let us begin". завтрашний день еще не наступил, вчерашний уже прошел, и все что у нас есть - это сегодня.
At the end of 1994 only 211 women held managerial posts in these organizations, but in 1998 there were 258 women members managing the basic activities (22 per cent of all managers), and 16 of them chaired CPAs. К концу 1994 года только 211 женщин занимали руководящие должности в этих организациях, в то время как в 1998 году 258 женщин, то есть 22 процента, руководили работой низовых организаций, причем 16 женщин являлись председателями СК.
And therefore the only practical method, if you really want to move forward, is to go into the process of informal consultations and, of course, you will continue your bilateral consultations. И поэтому единственный практический метод - если действительно есть желание двигаться вперед - состоит в осуществлении процесса неофициальных консультаций, и Вы, естественно, продолжите свои двусторонние консультации.
The Aliens Act was applied strictly, and it provided for the issuance of a detention order only where there was reason to believe the person would try to escape or engage in criminal activities in Sweden, and where less severe measures were not sufficient. Строго соблюдающийся Закон об иностранцах предусматривает выдачу постановления о временном заключении только тогда, когда есть основания полагать, что данное лицо попытается сбежать или втянется в преступную деятельность в Швеции, или когда недостаточно менее строгих мер.
Like the colonial Powers had done before, the Government of Mauritius claimed that no indigenous peoples inhabited the Chagos Islands and that there existed only "Mauritians", thereby denying the Chagos people the right to choose their manner of development. Подобно тому, как это делали колониальные державы в прошлом, правительство Маврикия утверждает, что архипелаг Чагос не населяют какие-либо коренные народы и что там есть только "маврикийцы", тем самым отказывая народу Чагоса в праве на выбор своего способа развития.
That right was limited to the Bureau of the Preparatory Committee, while the general membership, that is, the Preparatory Committee, was only to be informed. Это право принадлежит лишь Бюро Подготовительного комитета, а все члены Организации, то есть, Подготовительный комитет, должны только информироваться.
In 1995, Africa's share in the manufacturing value-added of all developing countries was only 5.5 per cent, a decline from the already low level of around 6.9 per cent in the mid-1980s. В 1995 году доля стран Африки в объеме продукции обрабатывающей промышленности с добавленной стоимостью всех развивающихся стран составляла всего 5,5 процента, то есть меньше и без того низкого уровня порядка 6,9 процента в середине 80х годов.
Territorial integrity applies only to territory that is part of States, not to territories which are disputed, territories whose status has not been determined. Понятие территориальной целостности применимо лишь к территории, которая является частью государств, а не к спорным территориям, то есть территориям, статус которых не определен.
There is much, in international law, which is vague or hard to define and can only be specified by the practice of States and international tribunals. В международном праве есть много того, что является туманным или трудно поддающимся определению и что может быть конкретизировано лишь за счет практики государств и международных трибуналов.