| The selection depends on the needs of the region; the number of students for each speciality may vary with each academic year. | Набор в эти отделения зависит от потребности региона и каждый учебный год число обучающихся по этим специальностям может варьировать. |
| The Committee notes with concern the low number of persons with disabilities in regular employment. | Комитет с обеспокоенностью отмечает низкое число инвалидов, занятых на постоянной работе. |
| The Committee notes the limited number of sign language interpreters in the State party. | Комитет отмечает ограниченное число сурдопереводчиков в государстве-участнике. |
| In 2013 and 2014, the number of parties increased by 10. | За 2013 и 2014 годы число его участников выросло на 10. |
| The Group noted with appreciation that the number of States parties had increased steadily during the reporting period, reaching 109. | Группа с удовлетворением отметила, что в течение отчетного периода число государств-участников неуклонно увеличивалось и достигло 109. |
| Approximately 525 staff attended these sessions, the highest number recorded since the establishment of the Ethics Office. | В них приняло участие примерно 525 сотрудников - наибольшее число за всю историю существования Бюро по вопросам этики. |
| The number of underperforming staff whose contracts were not renewed, or who left the organization voluntarily, increased. | Возросло число недостаточно эффективно работающих сотрудников, контракты которых не были продлены или которые покинули Организацию добровольно. |
| The number of unsafe abortions will likely increase further without adequate access to safe abortion and contraception. | Без адекватного доступа к безопасным абортам и противозачаточным средствам число небезопасных абортов скорее всего будет продолжать увеличиваться. |
| An increasing number of countries, especially developing countries, are undertaking surveys on time use, and these efforts should be strengthened. | Все большее число стран, в особенности развивающихся, проводят исследования использования времени, и эти усилия следует поддерживать. |
| A growing number of States across regions reported on enhanced judicial responses and punitive measures designed to eliminate harmful practices. | Возрастает число государств во всех регионах, сообщающих об укреплении судебных мер реагирования и мер наказания, направленных на ликвидацию таких пагубных видов практики. |
| States parties have been responsive to the reminders transmitted by the secretariat, as evidenced by the number of reports submitted and scheduled for consideration. | Государства-участники реагируют на направляемые секретариатом напоминания, о чем свидетельствует число представленных и запланированных к рассмотрению докладов. |
| In addition, the number of dependents overwhelms the resources thereby exacerbating the situation. | Кроме того, число получателей помощи значительно превышает объем имеющихся ресурсов, что еще более усугубляет ситуацию. |
| In terms of the number of people affected, this is a high public health priority. | Принимая во внимание число людей, которые сталкиваются с такими проблемами, данное направление работы должно стать приоритетным в рамках системы общественного здравоохранения. |
| The number of women civil servants was 8115 in 2010. | «В 2010 году число женщин, состоящих на государственной службе, составило 8115 человек. |
| The number of women entrepreneurs was 4315 in 2009 population census. | По данным переписи населения 2009 года, число женщин-предпринимателей составляло 4315 человек». |
| They do not have the right even to use birth control in order to limit the number of their children. | Они не имеют права даже использовать средства контроля над рождаемостью, желая ограничить число детей. |
| A larger number of female participants perceived that they faced severe restriction in participation as compared to males. | По сравнению с мужчинами большее число женщин-респондентов сочли, что столкнулись с жесткими ограничениями в плане участия в общественной жизни. |
| In Latin America, the number of women parliamentarians is on the increase, and in four countries the president is a woman. | В Латинской Америке увеличивается число женщин-парламентариев, а в четырех странах женщины являются президентами. |
| Recently, the number of women holding higher positions in governmental and non-governmental institutions has increased. | В последнее время, выросло число женщин, занимающих высокие должности в правительственных и неправительственных учреждениях. |
| It is an unfortunate reality that the number of refugees and internally displaced persons is growing at an uncontrollable rate. | Безрадостная реальность такова, что число беженцев и внутренне перемещенных лиц растет неконтролируемым образом. |
| Egypt reported the largest number (20), which included synthetic cannabinoids, plant-based substances and piperazines. | Наибольшее число веществ (20) отметил Египет, который сообщил в том числе о синтетических каннабиноидах, веществах растительного происхождения и пиперазинах. |
| While the number of large urban agglomerations is increasing, approximately half of all urban dwellers reside in smaller cities and towns. | Хотя число крупных городских агломераций продолжает возрастать, примерно половина населения проживает в небольших городах и населенных пунктах. |
| With education becoming more and more globalized, an increasing number of students are seeking tertiary education abroad. | В условиях все большей глобализации образования растущее число учащихся стремятся получить высшее образование за рубежом. |
| An increasing number of least developed countries in the region have started to implement social protection policies. | Увеличивается число наименее развитых стран региона, которые приступили к реализации стратегий социальной защиты. |
| The number of women affected by this relatively new phenomenon is not known. | Точное число женщин, подверженных опасности этого относительного нового феномена в стране, еще не известно. |