Firstly, a new estimate of the number of internally displaced persons in Colombia raised the previous calculation of the number of persons of concern by over 430,000. |
Во-первых, по новой оценке, число внутренних перемещенных лиц в Колумбии по сравнению с предыдущими расчетами числа лиц, нуждающихся в помощи, возросло на 430000 человек. |
The total number of States parties per region is a cumulative total which should be read as the maximum number of votes that could have been cast in all elections. |
Данные об общем числе государств-участников в регионе приводятся с нарастающим итогом и показывают максимальное число голосов, которое могло бы быть подано на всех выборах. |
That is why Russia calls for maintaining the Security Council's compact character, and why we believe that the number of members of a reformed Council should not exceed a reasonable number. |
Именно поэтому Россия выступает за сохранение компактности Совета Безопасности и исходит из того, что число членов обновленного Совета не должно превысить разумного уровня. |
Even without comprehensive reform of the Security Council, the African continent should also be granted a number of non-permanent seats commensurate with its number of Members of the United Nations. |
Даже без всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, Африканский континент должен получить число непостоянных мест, пропорциональное числу своих членов в Организации Объединенных Наций. |
From the data, it can be concluded that the overall number of day treatments strongly increases whereas the overall number of clinical treatments decreases. |
Исходя из имеющихся данных можно сделать вывод, что общее число случаев амбулаторного лечения быстро растет при уменьшении числа пациентов, проходящих стационарное лечение. |
The limited number of staff in the Field Service category and their expertise in a small number of occupational groups could not meet the sudden, extraordinary growth in civilian staffing requirements. |
Небольшое число сотрудников категории полевой службы и ограниченный набор их специальностей не позволяли удовлетворить внезапно возросшие потребности в гражданском персонале. |
The Group also noted in this regard that a limited number of States were producers of the major conventional weapons covered by the Register and a number of those producers reported procurement through national production annually. |
Группа отметила также в этой связи, что ограниченное число государств является производителями основных обычных вооружений, охватываемых Регистром, и ряд таких производителей ежегодно представляет сведения о закупках отечественного производства. |
However, the Committee points out that this number still represents 35.9 per cent of the total number of retirees during the 2004-2005 biennium (619 staff). |
Тем не менее Комитет указывает, что это число по-прежнему составляет 35,9 процента от общего числа вышедших на пенсию сотрудников в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов (619 сотрудников). |
On that basis, a huge number of bilateral and multilateral agreements were signed, creating an international legal framework for cooperation on and the harmonization of a number of issues. |
На их основе было подписано значительное число двусторонних и многосторонних соглашений, которые легли в основу международных правовых рамок для сотрудничества и достижения согласия по ряду вопросов. |
The number of people living with or affected by HIV/AIDS and the number of deaths caused by AIDS have continued to grow globally. |
Число лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, а также людей, умирающих от этой болезни, продолжает расти во всем мире. |
While it is encouraging to learn that the general trend is toward a decreasing number of refugees, the growing number of internally displaced persons continues to challenge efforts being made in the humanitarian field. |
Хотя отрадным является тот факт, что уже налицо общая тенденция к уменьшению числа беженцев, постоянно растущее число перемещенных внутри страны лиц по-прежнему осложняет усилия, которые прилагаются в гуманитарной области. |
The present report highlights only a small number of specific areas, but also highlights a number of countries where quite basic data across many policy areas are lacking. |
В настоящем докладе освещается лишь небольшое число конкретных областей, однако при этом речь также идет о ряде стран, где отсутствуют самые элементарные статистические данные по многим стратегическим областям. |
As the number of emergencies in which the United Nations provided assistance and protection continued to increase, so did the number of security incidents; only a fraction of the perpetrators had been brought to justice. |
По мере дальнейшего увеличения числа чрезвычайных ситуаций, в которых Организация Объединенных Наций оказывает помощь и обеспечивает защиту, увеличивается и число инцидентов, связанных с нарушением безопасности, при этом лишь небольшая часть виновных предается суду. |
The Working Group notes that Nicaragua is one of the few countries of Latin America where the number of persons held in custody awaiting trial is considerably lower than the number of detainees serving sentences. |
Рабочая группа отмечает, что Никарагуа является одной из немногих стран Латинской Америки, где число лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда, значительно меньше числа заключенных, отбывающих срок наказания. |
Despite efforts made to increase the number of recruitments from the national competitive examination roster, the average number of candidates selected for employment remains constant. |
Несмотря на меры, предпринимаемые для увеличения набора сотрудников из числа кандидатов, включенных в список по итогам национальных конкурсных экзаменов, среднее число кандидатов, отобранных для найма, остается неизменным. |
In November 2005, the number of individuals who had received citizenship via naturalization exceeded the number of individuals with undetermined citizenship. |
В ноябре 2005 года число лиц, которые получили гражданство путем натурализации, превысило число лиц без определенного гражданства. |
A smaller number of delegations expressed the view that inclusion of a clause on ports would unnecessarily broaden the number of jurisdictions open to the claimant taking action. |
Меньшее число делегаций высказали мнение о том, что включение ссылки на порты излишне расширит число мест, в которых будет существовать юрисдикция на возбуждение дела истцом. |
This explains why, at times, the number of appeals disposed of is higher than the number of appeals filed. |
Это объясняет, почему иногда число рассмотренных апелляций превышает число поданных. |
The Advisory Committee notes that the Board found that for the period from 1998 to 2002, the number of staff employed had consistently exceeded the number of staff posts. |
Консультативный комитет отмечает, что, как обнаружила Комиссия, за период с 1998 по 2002 год число фактически занятых сотрудников постоянно превышало число штатных должностей. |
If that proposal was approved, the number of Board seats reserved for General Assembly representatives would increase from four to five, with the number of alternates remaining at four. |
Если это предложение будет принято, число мест в Правлении, выделенных для представителей Генеральной Ассамблеи, увеличится с 4 до 5, в то время как число альтернативных членов по-прежнему будет составлять 4. |
Replace the words "The number of Governments" with the words "The number of international institutions and national". |
Слова «число правительств» заменить словами «число международных учреждений и национальных». |
First, you will be asked to enter the number of active devices and the number of spare devices which will form the MD. |
Во-первых, вас попросят ввести число активных устройств и число запасных устройств, из которых будет формироваться MD. |
Most important of all, the number of landmine victims has been reduced to between 15,000 and 20,000 per year from approximately double that number when the Convention came into being. |
Но самое важное состоит в том, что число жертв наземных мин сократилось до 15000 - 20000 человек в год, т.е. примерно вдвое по сравнению с моментом становления Конвенции. |
Although in the last few years the total number of workers in this sector has declined, the number of women remains the same. |
В последние годы общая численность работающих в этом секторе снижается, однако число женщин остается на прежнем уровне. |
The tightening of the embargo produced an increase in the number of pregnant women suffering nutritional problems and in the number of children with low birth weight. |
С ужесточением блокады увеличился процент беременных, испытывающих трудности с питанием, а также возросло число детей с низким весом при рождении. |