| The growing number of complaints was a sign that institutions were discharging their obligations under those laws. | Растущее число жалоб показывает, что государственные учреждения выполняют свои обязательства, возложенные на них согласно этим законам. |
| The number of prosecutors had increased in many cities across the country. | Во многих городах страны было увеличено число прокуроров. |
| The number of detention facilities for minors had already been increased. | Уже увеличено число мест лишения свободы для несовершеннолетних. |
| It looked to the adoption of the law on work in the community as a way of reducing that number. | Есть основания полагать, что сократить их число поможет принятие закона об общественных работах. |
| In March 2006 the number of prisoners serving life sentences had been 1,067 (question 24). | В марте 2006 года число заключенных, приговоренных к пожизненному заключению, составляло 1067 человек (вопрос 24). |
| It was hoped that, through that legislation and the implementation of the Istanbul Protocol, the number of allegations of torture would be significantly reduced. | Следует надеяться, что в результате применения законов и осуществления Стамбульского протокола существенно сократится число обвинений в применении пыток. |
| The number of prisoners also seemed very low for a population of around 60 million. | Число заключенных для населения, численность которого составляет порядка 60 миллионов человек, также представляется очень низким. |
| It also provided that the number of orders to produce evidence issued under article 215 would be made public each year. | Наконец, оно предусматривает, что число приказов о предъявлении соответствующих документов, выдаваемых в соответствии со статьей 215, будет публиковаться ежегодно. |
| Nonetheless, that goal was far from being achieved, as the number of returns was still very small. | Однако эта цель далеко не достигнута, так как число возвращений остается крайне низким. |
| The number of women in management positions remained an issue of concern. | По-прежнему вызывает обеспокоенность малое число женщин на управленческих постах. |
| The number of judges had been reduced in order to bring the judicial system into line with European standards. | Число судей уменьшилось, с тем чтобы привести судебную систему в соответствие с европейскими стандартами. |
| As a result, the number of complaints of domestic violence had decreased. | В результате этого число жалоб по поводу бытового насилия сократилось. |
| The Academy had issued a significant number of unauthorized diplomas, which the Ministry of Education had recently cancelled. | Академия выдала значительное число несанкционированных дипломов, которые недавно были аннулированы Министерством образования. |
| Unfortunately this number of 33 Respondent States represents only a small sample of the 100 States currently party to the CCW. | К сожалению, это число - 33 государства-респондента - представляет собой лишь небольшую выборку из 100 государств, которые в настоящее время являются участниками КНО. |
| Double the number of written responses would increase the geographic spread amongst Respondent States and enable a more comprehensive comparative analysis. | Вдвое большее число письменных ответов позволило бы увеличить географический охват государств-респондентов и провести более всеобъемлющий анализ. |
| Only a limited number of scenarios occur where air or sea launched explosive ordnance may be abandoned. | Имеется лишь ограниченное число сценариев, когда могут быть оставлены взрывоопасные боеприпасы воздушной или морской доставки. |
| The basis for this it the integral nature of the item of explosive ordnance and the number of steps required for detonation. | В качестве основы тут выступает органическая природа предмета категории взрывоопасных боеприпасов и число шагов, требуемых для детонации. |
| It was also recommended that the number of definitions included in an international legal instrument on PAROS should be kept to a minimum. | Число определений, включенных в международный правовой документ о ПГВКП, также рекомендовано свести к минимуму. |
| This re-fuelling ability was needed to extend the number of investigations the low Earth orbit Paxsat A satellites could perform. | Этот дозаправочный потенциал понадобился для того, чтобы увеличить число обследований, которые могли бы выполнять низкоорбитальные спутники "Пакссат-А". |
| It is very much a matter of much-needed expertise, which quite a number of professionals in civil society are able to contribute. | Тут речь идет о столь необходимой экспертной квалификации, которую в состоянии предоставить немалое число профессионалов из гражданского общества. |
| The number of victims every year remains high. | Все еще велико ежегодное число жертв. |
| Likewise, the meetings of the GGE on the United Nations conventional arms Register have steadily generated a great number of welcome accomplishments. | Аналогичным образом, совещания ГПЭ по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций неуклонно генерировали большое число отрадных достижений. |
| The MIA also intends to increase the number of women serving in national police forces. | МВД также намеревается увеличить число женщин среди сотрудников национальной полиции. |
| However, the number of shelters is insufficient and all of them are established by non-governmental organisations in Bosnia and Herzegovina. | В то же время число приютов недостаточно, и все они созданы неправительственными организациями Боснии и Герцеговины. |
| A greater number of (re)registered displaced women is obvious within the gender structure. | Как видно из гендерной структуры, среди перемещенных лиц число женщин, прошедших повторную регистрацию больше, чем число мужчин. |