The number of people detained by anti-government armed groups is rising, as are instances of arbitrary arrest and illegal detention. |
Число людей, задержанных антиправительственных вооруженных групп, постоянно растет; равным образом растет число случаев произвольных арестов и незаконного содержания под стражей. |
The Advisory Committee considers that the number of positions proposed for administrative support is high compared to the substantive activities of the mission. |
Консультативный комитет считает, что число предлагаемых должностей для оказания административной поддержки является высоким в сравнении с основной деятельностью миссии. |
Decisions are generally becoming more rigorous, with a growing number of approvals being conditioned upon further work on programme design. |
Решения в целом становятся более жесткими, все большее число утверждений дается при условии проведения дальнейшей работы по разработке программы. |
Those missions with a significant number of allegations of staff misconduct are best served by an adequately staffed OIOS presence. |
Интересам миссий, из которых поступает значительное число сообщений о должностных проступках, лучше всего отвечает наличие достаточного штата сотрудников УСВН. |
Examples include the number of temporary appointments of more than 729 days, the number of staff beyond retirement age, the number of staff in receipt of special post allowance for more than two years and the number of days to complete staff performance appraisals. |
В качестве примера можно привести число временных назначений на срок более 729 дней, число привлеченных сотрудников старше официального возраста выхода на пенсию, число сотрудников, получающих специальные должностные надбавки в течение более двух лет и число дней, необходимых для завершения служебной аттестации. |
The Mission is constantly struggling to attract qualified local candidates, while the number of National Professional Officer posts has increased year-over-year. |
Миссия прилагает постоянные усилия для привлечения квалифицированных местных кандидатов, притом что ежегодно число национальных сотрудников-специалистов увеличивается. |
Since the 1990s, the number of violent conflicts has declined by 40 per cent, due partially to the engagement of the international community. |
С 1990х годов число насильственных конфликтов снизилось на 40 процентов частично благодаря вмешательству международного сообщества. |
The number of newspapers, radio stations and mobile telephones in the country had increased significantly. |
В стране существенно увеличилось число газет, радиостанций и аппаратов мобильной телефонной. |
In a context of high unemployment, the Government had increased the number of public-sector jobs. |
В условиях высокого уровня безработицы правительство увеличило число рабочих мест в государственном секторе. |
Returnees were few in number and faced numerous problems, including the unlawful occupation of land and physical attacks. |
Число возвратившихся лиц невелико, и они сталкиваются с множеством проблем, включая незаконный захват земли и физические нападения. |
In that regard, all appropriate measures must be taken to reduce the number of incidents and investigate allegations. |
В этой связи должны быть приняты все необходимые меры, чтобы сократить число инцидентов и должным образом провести расследования. |
The number of Member States that had met their obligations in full had increased. |
Возросло число государств-членов, полностью выполнивших свои обязательства. |
A significant number of delegations also supported the idea of holding a colloquium to identify possible future areas of work. |
Значительное число делегаций также поддерживают идею проведения коллоквиума для определения будущих направлений работы. |
Consequently, African countries were unlikely to halve the number of people suffering from hunger by 2015. |
В результате, африканские страны вряд ли смогут вдвое сократить к 2015 году число людей, страдающих от голода. |
An increasing number of companies in the country were adhering to standards of transparency, accountability and social and environmental responsibility. |
Продолжает динамично расти число российских компаний, следующих принципам прозрачности, подотчетности и социальной и экологической ответственности. |
The number of countries trying to get into the business had also increased. |
Число стран, стремящихся стать участниками этой деятельности, также возросло. |
Certain members had implemented initiatives to protect child-headed households, the number of which had increased owing to HIV/AIDS. |
Некоторые члены осуществили инициативы по защите домашних хозяйств, возглавляемых детьми, число которых выросло из-за пандемии ВИЧ/СПИДа. |
The ongoing revision of Moroccan criminal code took into account the need to reduce the number of offences carrying the death penalty. |
В ходе текущего пересмотра уголовного кодекса Марокко учитывается необходимость уменьшить число правонарушений, влекущих за собой смертную казнь. |
The number of civilians murdered by the regime had now reached 40,000. |
Число гражданских лиц, убитых режимом, уже достигло 40000. |
The number of unemployed women had fallen because of changes in women's labour law. |
В результате учета особенностей регулирования труда женщин в трудовом законодательстве сокращается число женщин, состоящих на учете в качестве безработных. |
Educated youth seek employment in a limited number of positions in the traditional education sector. |
Образованная молодежь пытается найти работу в традиционном секторе образования, число рабочих мест в котором ограничено. |
Other researchers put the number as high as 40 per cent. |
По мнению других исследователей, это число достигает 40 процентов. |
A great number of young girls are facing forced marriages because of fear of losing family wealth, property and land. |
Значительное число девочек вступает в принудительные браки ввиду того, что их семьи опасаются потерять нажитые капитал, имущество и земельные угодья. |
However, the number of seizure cases in Spain in 2011 increased slightly from the previous year. |
Однако число случаев изъятия в Испании в 2011 году несколько увеличилось по сравнению с предыдущим годом. |
With increasing usage of antiretroviral therapy, the number of perinatally infected children who survive to adolescence and young adulthood will grow. |
С расширением применения антиретровирусной терапии число перинатально инфицированных детей, доживших до подросткового или раннего взрослого возраста, увеличится. |