| Those escaped included 500 charged with murder and other serious crimes, as well as a number of conflict-related detainees. | В числе сбежавших есть 500 человек, которые обвиняются в убийствах и других серьезных преступлениях, и среди них было также некоторое число лиц, задержанных в связи с конфликтом. |
| The Secretary-General is expected to brief, along with a small number of other high-level invitees. | Предполагается, что с брифингами выступят Генеральный секретарь и небольшое число других высокопоставленных приглашенных лиц. |
| Participants will also receive daily rations for five family members, thus increasing the number of beneficiaries to 7,500 persons. | Участники программы получают также суточные пайки из расчета на пять членов семьи, что увеличивает число получателей помощи до 7500 человек. |
| Some delegations focused on the fact that much of the world's electronic communications passed through a limited number of countries. | Несколько делегаций заострили внимание на том факте, что большая часть электронных сообщений во всем мире проходит через ограниченное число стран. |
| We have seen the highest number of displaced persons since the Second World War, including millions of children. | Число перемещенных лиц, включая миллионы детей, достигло самой высокой отметки со времен Второй мировой войны. |
| Between 1997 and 2006, the number of such images on the Internet increased by 1,500 per cent. | В период 1997-2006 годов число таких изображений в Интернете выросло на 1500%. |
| However, it noted that a significant number of reports to the treaty bodies were overdue. | В то же время она отметила, что значительное число докладов договорным органам не были представлены в срок. |
| The number of signatories to the Code had grown to over 700 companies, since its conclusion in 2010. | Число сторон, подписавших Кодекс, возросло до 700 компаний с момента его заключения в 2010 году. |
| However, CoE-ACFC was concerned about studies indicating that the number of Roma children remaining outside the education system remained alarmingly high. | Однако СЕ-ККРК выразил озабоченность в связи с исследованиями, показывающими, что число детей рома, не охваченных системой образования, по-прежнему является тревожно высоким. |
| CoE-ACFC noted that the number of illiterate Roma, both children and adults, remained unacceptably high. | СЕ-ККРК указал на то, что число безграмотных рома - как детей, так и взрослых - остается неприемлемо высоким. |
| The disproportionate number of unemployed Roma indicated that there were discriminatory practices in the employment sector. | Непропорционально высокое число безработных среди рома указывает на наличие дискриминации в секторе занятости. |
| It recommended that Nicaragua reduce their number and that such children attend school and be provided with shelter, food and health services. | Он рекомендовал Никарагуа уменьшить их число, а также, чтобы такие дети посещали школу и были обеспечены кровом, питанием и медицинским обслуживанием. |
| In recent years, the number of people begging on the street in Norway has increased. | В последние годы в Норвегии возросло число уличных попрошаек. |
| An increasing number of children require assistance from the child welfare service. | Все большее число детей нуждаются в помощи со стороны службы обеспечения благосостояния ребенка. |
| The number of minors in prison has declined since 2010. | С 2010 года число несовершеннолетних, находящихся в тюрьмах, сократилось. |
| It also mentioned that the number of unaccompanied children requesting protection had increased since 2010. | Оно также упомянуло о том, что число несопровождаемых детей, ходатайствующих о защите, с 2010 года возросло. |
| AF noted with concern that a significant number of workers are from the Indian subcontinent and work in the construction industry. | Фонд Аль Карама с обеспокоенностью отметил, что значительное число трудящихся приезжают с Индийского полуострова и работают в сфере строительства. |
| Regarding higher education it has registered high increase in number of public and private institutions. | Что касается высшего образования, то число государственных и частных высших учебных заведений, зарегистрированных в стране, значительно возросло. |
| An unknown number remained displaced out of fear of confronting the perpetrators upon return. | Неизвестное их число по-прежнему являются перемещенными лицами, поскольку они опасаются встретиться с теми, кто совершил насилие, по своему возвращению. |
| The number of new teaching posts has increased threefold. | Число новых учительских должностей увеличилось втрое. |
| Perhaps the Special Representative could elaborate on how the number of signatories to the Protocol could be increased. | Возможно, Специальный представитель мог бы уточнить, каким образом можно увеличить число стран, подписавших Протокол. |
| The number of children separated from their families as a result of conflict, migration or extreme poverty was on the rise. | Число детей, разлученных со своими семьями в результате конфликта, миграции или крайней нищеты, продолжает расти. |
| Measures should also be taken to address the fact that a significant number of children were being deprived of their freedom. | Кроме того, следует принять меры в связи с тем фактом, что значительное число детей лишаются свободы. |
| The Subcommittee was seeking to expand the number of short follow-up visits, but it needed to do more. | Подкомитет стремится увеличить число коротких инспекционных поездок, но для этого требуется больше ресурсов. |
| A great number also functioned more like inspectorates and needed education and training to work effectively as preventive mechanisms. | Большое число среди них функционируют как органы инспекции и нуждаются в обучении и профессиональной подготовке их персонала, чтобы они могли работать эффективно как превентивные механизмы. |