| (b) An increased number of social policies specifically addressed to poverty and gender inequality reduction being implemented or reviewed by countries of the subregion consistently with ECLAC policy recommendations; the number of requests for technical cooperation. | Ь) Увеличение числа социальных стратегий, конкретно направленных на уменьшение масштабов нищеты и гендерного неравенства и осуществляемых или пересматриваемых странами субрегиона в соответствии со стратегическими рекомендациями ЭКЛАК; число просьб об оказании технической помощи. |
| More agreements are necessary as the number of protected persons continues to increase without a commensurate increase in the number of States concluding such agreements. | Необходимо заключать новые соглашения, поскольку число охраняемых лиц растет, а соразмерного увеличения числа государств, заключающих такие соглашения, не наблюдается. |
| With regard to the maximum number of loading and unloading places, Article 18 of the Convention is clear: a TIR transport may involve several Customs offices of departure and destination, but their total number should not exceed four. | Что касается максимального количества мест погрузки и разгрузки, то статья 18 Конвенции имеет четкую формулировку: перевозка МДП может производиться через несколько таможен места отправления и места назначения, однако их общее число не должно превышать четырех. |
| In view of the drastic fall in the number of births, the number of beds in maternity wards was reduced which did not worsen access to obstetric care. | Ввиду резкого снижения рождаемости число койко-мест в родильных домах было сокращено, однако это не ухудшило качество акушерских услуг. |
| The number of entities involved, as well as the number of steps required to complete the transaction, could exceed 40. | Число инстанций, через которые необходимо пройти, а также этапов, требуемых для завершения сделки, может превысить 40. |
| Currently, the number of women at the Professional and higher levels in the Office of Human Resources Management exceeds the number of men. | В настоящее время в Управлении людских ресурсов число женщин на должностях категорий специалистов и выше превышает число мужчин. |
| The number of persons engaged is defined as the total number of persons who worked in or for the establishment during the reference year. | Число занятых лиц определяется как общее число лиц, работавших на предприятии или для предприятия в течение базисного года. |
| The number of women elected in the 2003 elections was lower than expected, as only a small number of female candidates decided to stand for election. | Число женщин, выбранных в 2003 году, оказалось ниже ожидаемого, так как число женщин, решивших выдвинуть свою кандидатуру на выборах, было очень низким. |
| The number of persons speaking a language should therefore not be equated with the number of persons belonging to a national minority. | Таким образом, число людей, говорящих на языке, не должно приравниваться к числу людей, принадлежащих к национальному меньшинству. |
| The total number of armed conflicts is now declining and there has been a significant increase in the number of peace agreements, peacekeeping operations and other types of peace-making efforts by the international community. | В настоящее время общее число вооруженных конфликтов уменьшается и налицо значительное увеличение числа мирных соглашений, операций по поддержанию мира и других видов миротворческих усилий, предпринимаемых международным сообществом. |
| Even if disability rates decline in the future, the number of disabled older persons is projected to grow as the number of older persons increases. | Даже если в будущем продолжительность периода болезненного состояния сократится, число больных пожилых людей, согласно прогнозам, будет расти по мере увеличения общей численности населения пожилого возраста. |
| The proposed increase in the number of Drivers/Mechanics would lead to a reduction in the number of overtime hours currently performed by drivers, hence improving road transport safety and reducing the rate of vehicle accidents. | Предлагаемое увеличение числа водителей/механиков позволит сократить количество сверхурочных для водителей и тем самым повысить безопасность дорожных перевозок и уменьшить число дорожно-транспортных происшествий. |
| NATO bombs have killed a great number of refugees, while an even greater number have been injured. | От бомб НАТО погибло огромное число беженцев, а еще больше беженцев получили ранения. |
| This number increases by the day, while the number of unregistered Albanian crimes is much higher because of the severed communications and fear of retribution. | Это число возрастает с каждым днем, а количество незарегистрированных совершенных албанцами преступлений гораздо больше ввиду плохой связи и боязни возмездия; |
| One is the number of developing countries and countries in transition which have received such assistance from UNCTAD, and the trend in that number over recent years. | Одним из них является число развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которые получили такую помощь от ЮНКТАД, и изменение этого числа за последние годы. |
| It also pointed out that, although it had originally been envisaged to reduce its number, this objective had not been attained in a number of cases. | Она также отметила, что, хотя вначале предполагалось сократить число таких станций, эта цель в ряде случаев не была достигнута. |
| The total number of internally displaced persons in Darfur is estimated at 1.65 million, while the number of affected residents accessed by humanitarian agencies is about 627,000. | Общая численность внутренних перемещенных лиц в Дарфуре, по оценкам, составляет 1,65 миллиона человек, а число пострадавших жителей, к которым имеют доступ гуманитарные учреждения, - около 627000 человек. |
| A number of catching-up countries have undertaken to simplify the taxation procedures, reducing the number of taxes to be paid and lowering the tax rates for enterprises. | Ряд стран с экономикой догоняющего типа предприняли усилия по упрощению процедур налогообложения, уменьшив число налогов, подлежащих уплате, и снизив ставки налогов для предприятий. |
| The number of persons under the age of 18 years placed in solitary confinement: The number only covers the first three quarters of 2006. | Число лиц моложе 18 лет, помещенных в условия одиночного заключения: Данные лишь за первые три квартала 2006 года. |
| Conservative figures estimate the number of abortions at about 250,000 a year, which is a considerable number when compared with 610,000 births each year. | По скромным оценкам, число абортов составляется 250000 в год, что в сравнении с 610000 деторождений в год является весьма высоким показателем. |
| The number of countries in this category is bound to increase as the number of nuclear power reactors doubles over the next 20 years. | Число стран в данной категории неизбежно возрастёт, т. к. в течение следующих 20 лет количество ядерных реакторов удвоится. |
| The number of the judgements rendered in the past year and the number of cases that currently are being tried or are in pre-trial stages testify to this point. | Об этом свидетельствует количество решений, вынесенных за прошлый год, и число дел, находящихся в настоящий момент на стадии рассмотрения или на этапе досудебного разбирательства. |
| It is rather difficult to evaluate with precision the number of minors under 13 years of age in detention, who may number less than 100, according to official figures. | Установить точное число находящихся в тюрьмах несовершеннолетних в возрасте до 13 лет довольно сложно, однако, по официальным данным, их насчитывается, вероятно, менее 100. |
| If an increasing number of patients can join private health plans and a larger number of types of treatment are included in those plans, the consequence will likely be less pressure on the public infrastructure. | Если большее число пациентов смогут стать участниками частных планов медицинского страхования и этими планами будет охвачен более широкий круг медицинских услуг, то это, скорее всего, приведет к ослаблению давления на государственную инфраструктуру. |
| Quite a few Roma still lead a nomadic lifestyle and there is reason to believe that some appreciable number of them, for a number of reasons, have declared themselves to the authorities as other than Roma. | Довольно многие рома по-прежнему ведут кочевой образ жизни, и есть основания полагать, что значительное число их по тем или иным причинам официально регистрируются под другим названием. |