The number of States currently participating in the work of the Conference as observers exceeded the number of its members. |
В настоящее время число государств, участвующих в работе Конференции в качестве наблюдателей, превышает число ее членов. |
The chemical weapons Convention has an unprecedented number of States signatories and the number of ratifications is steadily increasing. |
Конвенцию о запрещении химического оружия подписало беспрецедентное число государств, и число стран, ратифицировавших эту Конвенцию, неуклонно растет. |
The number of Member States has of course increased considerably, and that is why it is desirable that this greater diversity in international political life be reflected in a larger number of Council members. |
Конечно, число государств-членов значительно возросло и по этой причине желательно, чтобы это большее разнообразие в международной политической жизни нашло отражение в увеличении числа членов Совета Безопасности. |
In fact, the total number of tests carried out by China during the past 30 years equals only the average number conducted by some nuclear Powers in just one year. |
Фактически, общее число испытаний, проведенных Китаем за последние 30 лет, равно лишь среднему числу испытаний, проводимых некоторыми ядерными державами всего за один год. |
A single number representing a set of numbers, computed such that it is not smaller than the smallest or larger than the largest number in that set. |
Число, представляющее ряд чисел, рассчитанное таким образом, что оно не меньше наименьшего и не больше наибольшего числа в данном ряду. |
In most Latin American countries the mean number of adults per household in the 1980s was close to 3.0 and was higher than the number of children. |
В большинстве стран Латинской Америки среднее число взрослых в домашнем хозяйстве в 80-х годах было близко к 3,0 и было больше числа детей. |
However, because the number of births increased by some 7 per cent over the same period, the total number of maternal deaths has remained almost unchanged. |
Вместе с тем, поскольку за тот же период число рождений возросло приблизительно на 7 процентов, общее значение показателей материнской смертности осталось практически неизменным. |
Despite the limited number of replies received, the Working Group considers that they are relatively representative because they reflect the concerns and views of a number of developed and developing countries. |
По мнению Рабочей группы, представленные ответы, несмотря на их ограниченное число, являются относительно репрезентативными, поскольку в них отражены проблемы и мнения определенного числа развитых и развивающихся стран. |
Moreover, the Committee notes that while the number of persons actually executed has declined dramatically since 1993, sentencing continues, which has resulted in a large and growing number of persons on death row. |
Кроме того, Комитет отмечает, что, хотя с 1993 года число лиц, в отношении которых смертный приговор был приведен в исполнение, резко сократилось, смертные приговоры по-прежнему выносятся, что привело к большому и растущему числу лиц, ожидающих смертной казни. |
The data presented here must be interpreted very tentatively, as a rather small number of detainees have been examined by the above team relative to the total number of detainees. |
З. Данные, содержащиеся в настоящем документе, не должны рассматриваться как исчерпывающие и окончательные, поскольку вышеназванная группа врачей обследовала лишь относительно небольшое - по сравнению с общим количеством - число бывших заключенных. |
Kazakstan believes that the number of Council members, including the number of permanent members, could, in principle, be increased. |
Казахстан считает, что число членов Совета, в том числе и работающих на постоянной основе, в принципе может быть увеличено. |
The Committee finalized and adopted two new legal instruments, bringing their total number to 50, and adopted amendments to a number of existing ones. |
Комитет завершил подготовку и произвел утверждение двух новых правовых документов, в результате чего их общее число достигло 50, и принял поправки к ряду существующих документов. |
As the number of conflicts increases so too does the number of practitioners who have been killed or wounded, sometimes deliberately, while carrying our their humanitarian tasks. |
По мере увеличения числа конфликтов растет и число тех, кто был убит или ранен, иногда преднамеренно, при выполнении своих гуманитарных задач. |
Even more tragic is the fact that the number of illegal abortions has increased for the first time, because an ever smaller number of women can afford the abortion costs in legal medical institutions. |
Еще более трагическим является то, что впервые возросло число нелегальных абортов, что объясняется уменьшением числа женщин, могущих оплачивать стоимость аборта в официальных медицинских учреждениях. |
Although it is imprecise, the number of refugees abroad is approximately 700,000 and the number of displaced or dispersed persons within the country is about 200,000. |
Приблизительное число беженцев, оказавшихся за границей, составляет 700000 человек, а перемещенных внутри страны лиц - 200000 человек. |
The total number of seats in the Council would in no case exceed 25 - that is to say, a manageable number that could still ensure its proper functioning. |
Общее число мест в Совете ни в коем случае не должно превышать 25 - это, так сказать, поддающееся управлению число, которое может в то же время обеспечить надлежащее функционирование Совета. |
Because the number of mines laid each year far outstrips the number being cleared, mine clearance must not be our only remedy. |
Поскольку число ежегодно устанавливаемых мин намного превышает число мин, которые удается обезвредить, обеспечение разминирования не должно быть нашей единственной целью. |
The number of medical consultations caused by intestinal infectious diseases registered by the primary health care system is five times the number of digestive system infectious diseases registered by the communicable disease registry. |
Число медицинских консультаций, вызванных кишечными инфекционными заболеваниями, зарегистрированное в системе первичной медико-санитарной помощи в пять раз превышает число случаев инфекционных заболеваний пищеварительной системы, зарегистрированных в реестре заразных болезней. |
During the course of the year, the actual number of defendants turned out to be 32, with a corresponding number of Defence Counsel. |
В течение года фактическое число обвиняемых составило 32 человека, в связи с чем потребовалось аналогичное число адвокатов защиты. |
In the division of Latvia into separate electoral districts the number of parliamentary representatives to be elected from each district shall be proportional to the number of electors in this district. |
Территория Латвии разделена на отдельные избирательные округа и число избираемых от каждого округа членов парламента должно быть пропорционально общему числу избирателей в каждом округе. |
Although a certain number of firms became transnational over the period (thereby adding to the total number of employees in TNCs), the most evident effect was an increase in the share of employment in foreign affiliates. |
Хотя за рассматриваемый период определенное число компаний стали транснациональными (в результате чего возросла общая численность работающих в ТНК), наиболее очевидным результатом явилось увеличение доли числа рабочих мест в зарубежных филиалах. |
Despite the present experience in inter-agency collaboration, the number of collaborative "events" is still small in relation to the overall number of potential joint activities that could be implemented by the organizations of the United Nations system. |
Несмотря на нынешний опыт в области межучрежденческого сотрудничества, число "случаев" совместной деятельности все еще остается незначительным по сравнению с общим числом потенциальных совместных мероприятий, которые могли бы проводиться организациями системы Организации Объединенных Наций. |
With regard to Croatia, it noted that the number of persons needing assistance had not changed (a decrease in the number of refugees had been offset by a sharp increase in "social cases" of other kinds). |
Что касается Хорватии, то в этом призыве отмечалось, что число людей, нуждающихся в помощи, не изменилось (сокращение числа беженцев было компенсировано резким увеличением численности пострадавшего населения, относящегося к другим категориям). |
At the university level, the number of female students had quadrupled and they currently represented 68.4 per cent of the total number of students. |
Число женщин, обучающихся в университетах, увеличилось в четыре раза, и в настоящее время их доля составляет 68,4 процента всех учащихся. |
The vacancy rate was determined by comparing the number of staff members included on the payroll and the total number of authorized posts. |
Для определения доли вакантных должностей число сотрудников, включенных в ведомости расчетов по заработной плате, сопоставляется с количеством штатных должностей. |