| The unprecedented number of accused being dealt with at the pre-trial phase will put excessive strain on existing pre-trial capacity. | Беспрецедентное число дел, рассматриваемых на этапе досудебного разбирательства, будет выходить за рамки возможностей проведения досудебных разбирательств. |
| The meeting brought together an unprecedented number of high-level officials representing a wide variety of stakeholders. | На совещании присутствовало небывало большое число высокопоставленных должностных лиц, представляющих широкий круг участников. |
| Note: Figures in parentheses indicate the number of female staff members. | Примечание: Цифры в скобках отражают число сотрудников-женщин. |
| The number of bodies underutilizing their resources had been reduced by five. | Число органов, которые недоиспользуют свои ресурсы, сократилось на пять. |
| Moreover, in absolute terms, the total number of meetings with interpretation requested also decreased. | Кроме того, общее число заседаний, на которых запрашивался устный перевод, уменьшилось также и в абсолютном выражении. |
| Through the streamlining process, ESCAP reduced the number of publications by 47 per cent. | Благодаря такой рационализации ЭСКАТО удалось сократить число публикаций на 47 процентов. |
| The number of the new working poor rose steadily, as the informal sector was increasingly deprived of economic growth opportunities. | Число новых работающих бедняков неуклонно увеличивалось, поскольку в неформальном секторе оставалось всё меньше возможностей для экономического роста. |
| The Optional Protocol as well as the larger number of ratifications required this. | Этого требует и Факультативный протокол, и большое число ратификаций. |
| The Committee is furthermore concerned that support services for women victims of violence, including shelters, are inadequate in number. | Комитет далее обеспокоен недостаточным числом вспомогательных служб для женщин - жертв насилия, включая недостаточное число приютов. |
| The State party should also increase the number of shelters and other means of protection for victims throughout the country. | Государству-участнику следует также увеличить число приютов и других средств защиты жертв на всей территории страны. |
| Lower number due to lack of interest of minorities in participating in local institutions | Более низкое число объясняется тем, что меньшинства не проявляют интерес к участию в работе местных учреждений |
| It is only by chance that the number of casualties was not significantly higher. | Лишь по случайности число пострадавших не оказалось значительно выше. |
| Such initiatives are expected to attract a higher number of visitors to the United Nations Office at Geneva. | Ожидается, что такие инициативы привлекут большее число посетителей в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Addis Ababa has a limited number of established companies with which ECA could arrange for outsourcing of the specific services required. | В Аддис-Абебе имеется ограниченное число действующих компаний, с которыми ЭКА могла бы договориться о передаче конкретных видов требуемых услуг на внешний подряд. |
| Performance measures: average number of days required for processing entitlement claims | Показатели деятельности: среднее число дней, необходимых для обработки заявок на оформление пособий и льгот |
| The number of parallel and social events should be kept to a manageable level. | Необходимо, чтобы число параллельных, а также протокольных и культурных мероприятий было приемлемым. |
| Likewise, the number of assassinations decreased from 225 to nine in the past two months. | За последние два месяца также резко упало число убийств - с 225 до девяти. |
| We are happy to note that the number of States parties now stands at 100. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в настоящее время число его государств-участников достигло ста. |
| We actually do note an encouraging number of success stories in many countries. | Мы, действительно, отмечаем обнадеживающее число успешных результатов, достигнутых во многих странах. |
| We note with concern the situation with regard to internally displaced persons, the number of whom has increased all over the world. | Мы с обеспокоенностью отмечаем серьезное положение внутренне перемещенных лиц, число которых во всем мире увеличилось. |
| Despite a considerable international response, an alarmingly high number of internally displaced persons do not receive sufficient protection and assistance. | Несмотря на существенную международную помощь, довольно большое число внутренне перемещенных лиц не получает достаточной защиты и помощи. |
| At this stage, the rather low number of parties is the Agreement's main weakness. | На данном этапе главным недостатком этого Соглашения является относительно небольшое число его участников. |
| In addition, a great number of new national army soldiers and police officers have been trained. | Кроме того, было подготовлено дополнительно большое число военнослужащих национальной армии и полицейских. |
| Samoa is pleased to note that the membership of the International Criminal Court will soon number 100. | Самоа с удовлетворением отмечает, что число членов Международного уголовного суда в скором времени возрастет до 100. |
| Statistical figures regarding such things as the number of meetings and of resolutions adopted illustrate that point quite clearly. | Статистические данные по таким показателям, как количество заседаний и число принятых резолюций, четко свидетельствуют об этом. |