It was not clear to the Committee how the Office would be able to increase the number of claim forms processed. |
Комитету было неясно, каким образом Администрация сможет увеличить число обработанных бланков требований. |
Similarly, the total number of posts funded by other assessed resources indicated in table 5.4 should also be revised. |
Аналогичным образом, также необходимо будет пересмотреть указанное в таблице 5.4 общее число должностей, финансируемых за счет прочих ресурсов, сформированных по линии взносов. |
Estimated number of Umoja end users by phase and clusters as at August 2013 |
Расчетное число конечных пользователей системы «Умоджа» с разбивкой по этапам и кластерам по состоянию на август 2013 года |
The number of staff of participating funds and programmes has been reduced as compared with the figures included in the previous report (A/67/720). |
Число сотрудников участвующих фондов и программ сократилось по сравнению с показателями, приведенными в предыдущем докладе (А/67/720). |
A growing number of them continued to adhere to international legal instruments of direct relevance and application to various dimensions of good governance. |
Росло число стран, продолжавших выполнять положения международно-правовых документов, которые непосредственно касались различных аспектов ответственного управления. |
However, this number does not represent the full picture. |
Однако это число не отражает всей картины. |
Regrettably, a small number of African States were not abiding by the common position adopted by the Group. |
К сожалению, небольшое число африканских государств не следуют общей позиции, выработанной Группой. |
Panel members clarified that social protection was a right and that the number of persons who were not covered was increasing. |
Члены группы пояснили, что социальная защита является одним из прав и что число не охваченных ею лиц растет. |
During the reporting period, a sizeable number of countries adopted new legislative standards. |
За отчетный период весьма внушительное число стран приняли новые законодательные нормы. |
Likewise, the number of Internet users had doubled since 2005, and now totalled 2.3 billion. |
Кроме того, число интернет-пользователей с 2005 года удвоилось и в настоящее время составляет 2,3 миллиарда человек. |
Mr. Xie Xiaowu (China) said that the number of Chinese Internet users had reached 538 million. |
Г-н Се Сяоу (Китай) говорит, что число пользователей Интернета в Китае достигло 538 миллионов человек. |
The number of convictions had increased, with 276 traffickers convicted in 2011. |
Возросло число обвинительных приговоров: в 2011 году было осуждено 276 лиц, занимавшихся торговлей людьми. |
The number of victims referred to assistance doubled. |
Число жертв, обратившихся за помощью, удвоилось. |
Reportedly, as a grave consequence of this harassment, a disproportionate number of Dalit students have committed suicide in some countries. |
Как сообщается, вследствие такой травли в некоторых странах на студентов из числа далитов приходится несоразмерно большое число самоубийств. |
The number of victims in these clashes has not yet been confirmed. |
Число жертв этих столкновений пока еще не подтверждено. |
The number of judges doubled during the reporting period. |
За отчетный период число судей удвоилось. |
In recent years, the number of judges has doubled. |
За последние годы число судей удвоилось. |
More than 60 political parties had been registered and their number had been constantly growing. |
В настоящее время зарегистрировано свыше 60 политических партий, и их число постоянно растет. |
As a result of the reform in criminal procedures, a reduction of the number of persons in pre-trial detention had been recorded. |
В результате изменения уголовно-процессуальных норм сократилось число лиц, подвергаемых досудебному заключению под стражу. |
It noted that a significant number of requests by the special procedures mandate holders to visit Turkmenistan had not yet been accepted. |
Она отметила, что значительное число запросов о посещении Туркменистана мандатариями специальных процедур еще не удовлетворено. |
Over the last six months, the number of people displaced in Darfur increased considerably. |
За последние шесть месяцев число перемещенных людей в Дарфуре значительно увеличилось. |
A significant number of civilians remain trapped in rebel-controlled areas as a result of continued fighting in the region. |
В результате продолжающихся боевых действий в этом регионе значительное число гражданских лиц остаются в контролируемых повстанцами районах как в ловушке. |
The number of appeal judges has also increased. |
Кроме того, увеличено число судей Апелляционного суда. |
Since January 2013, the number of refugees has grown from approximately 600,000 to more than 1.85 million. |
За период с января 2013 года число беженцев выросло с примерно 600000 человек до более чем 1850000. |
Some bribe their way out; a relatively small number were "amnestied". |
Некоторые платили взятку за то, чтобы их освободили; относительно небольшое число задержанных было "амнистировано". |