Reflecting the rapid expansion of the information superhighway with the use of computer networks, an increasing number of organizations are establishing databases that will tremendously increase the availability of data of interest for a larger number of users. |
Благодаря быстрому расширению информационной супермагистрали на основе использования компьютерных сетей увеличивается число организаций, создающих базы данных, что будет в значительной степени расширять доступ к интересующим данным для все более широкого круга пользователей ЭВМ. |
The number of parameters assessed within the surveys is large, therefore it is necessary to restrict the (first) evaluations to a number of selected key parameters. |
Параметры, анализируемые в рамках проведения обследований, являются весьма многочисленными, в связи с чем необходимо для (первых) оценок выбрать небольшое число ключевых параметров. |
In 1994, the number of applications fell to 52 and the number of applicants to 97, 76 of whom were the heirs of crime victims. |
В 1994 году число ходатайств сократилось до 52 и охватывало 97 заявителей, 76 из которых являлись правопреемниками жертв преступлений. |
As requested in paragraph 2 of resolution 15/9, the Executive Director has made a concerted effort to reduce both the number of documents submitted to the Commission and the number of pages per document. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 2 резолюции 15/9, Директор-исполнитель приложил согласованные усилия к тому, чтобы сократить как число документов, представляемых Комиссии, так и объем каждого документа. |
The total number of malnourished children also fell in these regions, except in Middle America and the Caribbean, where the number of malnourished children remained stagnant. |
Общее число неправильно питающихся детей в этих регионах также сократилось, за исключением Центральной Америки и Карибского бассейна, где оно не изменилось. |
But the number of employees in trade, catering and crafts obtained from census is 10-20% higher than the number used in GDP estimates. |
Вместе с тем число наемных работников в торговле, в сфере общественного питания и в ремесленном производстве, согласно данным переписи, на 10-20% выше, чем их число, используемое при расчете ВВП. |
Ms. Che Ying noted that, while the number of refugees worldwide had fallen in 2004, the number of people of concern to UNHCR had risen. |
Г-жа Че Ин отмечает, что хотя в 2004 году число беженцев во всем мире уменьшилось, число лиц, вызывающих озабоченность у УВКБ ООН, увеличилось. |
There is a tendency to confuse the true number of people who are homeless with the number at risk of becoming homeless. |
Существует тенденция путать истинное число бездомных и число лиц, рискующих остаться без приюта. |
The number of people fleeing conflict and violence and becoming internally displaced far exceeds the number who are crossing international borders to become refugees. |
Число тех, кто бежит от конфликтов и насилия, превращаясь в перемещенных внутри страны лиц, значительно превышает число тех, кто пересекает международные границы и становится беженцами. |
It is remarkable that the number of respondent replies submitted by the Unit nearly doubled in 2003, shortly after its staffing table had been augmented by an additional P-4 legal officer, bringing the total number of Professional posts to five. |
Примечательно, что в 2003 году практически удвоилось число ответов ответчика, представленных Группой, вскоре после добавления в ее штатное расписание еще одной должности сотрудника по правовым вопросам класса C-4, в результате чего общее число должностей сотрудников категории специалистов достигло пяти. |
Where relevant, please also indicate the number of child casualties due to armed conflict, as well as the number of children displaced because of armed conflict. |
В соответствующих случаях просьба указывать число детей - жертв вооруженных конфликтов, а также число детей, перемещенных в результате вооруженного конфликта. |
This phenomenon will soon affect much of the developing world, where the number of elderly people is growing twice as fast as the number of people of all ages. |
Этот феномен вскоре отразится на большинстве развивающихся стран, где число престарелых растет в два раза быстрее, чем людей всех других возрастных групп. |
The number of illicit small arms and light weapons in circulation, as well as the number of the victims of those weapons, remain unacceptably high. |
Количество незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в обращении, а также число жертв такого оружия остаются недопустимо огромными. |
The key locking system shall provide at least 1,000 different key combinations or a number equal to the total number of vehicles manufactured annually if less than 1,000. |
5.6 Система блокировки ключом должна обеспечивать, по крайней мере, 1000 различных комбинаций ключа или число комбинаций, равное общему количеству производимых ежегодно транспортных средств, если оно меньше 1000. |
a/ The number of schools in this category represents the number of industries. |
а Число школ в этой категории соответствует числу предприятий. |
While it was gratifying to note the decrease in the overall number of refugees, their number was still too high and required a lasting solution. |
Хотя уменьшение общей численности беженцев не может не вызывать удовлетворения, тем не менее их число по-прежнему слишком высоко и требует принятия долгосрочного решения. |
The number of completed peacekeeping missions, as a percentage of the total number of such missions, was at its highest level since 1990. |
Число завершенных миссий по поддержанию мира в процентном отношении от общего количества таких миссий находится на своем самом высоком с 1990 года уровне. |
After the signing of the peace accords, the number was reduced to 38, in the expectation that human rights verification would require a smaller number of police observers. |
После подписания мирных соглашений их число было сокращено до 38 в надежде на то, что для осуществления деятельности по контролю в области прав человека потребуется меньшее количество полицейских наблюдателей. |
New performance indicators allow for the monitoring of the judiciary process: average pre-trial time of one case since the beginning of the year; number of witnesses summoned but not heard and the number of hearing hours in Court (preparation hours included). |
Новые показатели эффективности работы позволяют осуществлять мониторинг судебного процесса: средний срок досудебных процедур по одному делу с начала года; число вызванных, но не заслушанных свидетелей и количество часов судебных слушаний (включая время подготовки). |
According to our statistics, the number of victims from anti-vehicle mines accounts for less than 3 per cent of the total number of civilian victims. |
По нашей статистике, число жертв от противотранспортных мин не превышает З% от общего числа пострадавших гражданских лиц. |
Therefore, the number of countries having the tables of the minimum requirement data set should be similar to the number of countries reaching milestone 2 or higher. |
Поэтому число стран, составляющих таблицы минимально требуемого набора данных, должно в целом соответствовать числу стран, достигших основного этапа 2 или выше. |
The low number of Internet users and the lack of investments have been an impediment to the growth of online invested funds, and the number of accounts is still below 10,000. |
Незначительное число пользователей Интернета и нехватка инвестиций препятствуют увеличению объема финансовых средств, инвестируемых по сети, и количество счетов по-прежнему составляет менее 10000. |
Not only have the number of attacks and the number of people engaged in piracy increased, but the attacks have also become more daring. |
Увеличилось не только число пиратских нападений и занятых в них людей, но и сами нападения стали более дерзкими. |
The number of beneficiaries had increased with the use of e-learning in an increasing number of courses and, finances permitting, short courses on certain aspects of training developed at UNITAR would be made available on CD-ROM. |
Число участников программ возросло при расширении использования электронного обучения в учебных курсах; и, если позволят средства, будут выпущены разработанные ЮНИТАР краткие курсы по ряду аспектов профессиональной подготовки на CD-ROM. |
The number of women occupying higher positions has increased, as a direct consequence of a rise in the number of female university graduates in the Public Service. |
Возросло число женщин, занимающих высокие должности, что является прямым следствием увеличения женщин - выпускников вузов, специализировавшихся по гражданской службе. |