| However, in practice, this maximum number would be limited by the availability of prison spaces to hold suspects on remand. | Однако на практике это максимальное число будет ограничено наличием мест в тюрьмах для содержания подозреваемых в предварительном заключении. |
| UNIFIL continues to maintain a high number of patrols and observation posts in known hunting areas and on popular hunting days. | ВСООНЛ продолжают размещать большое число патрулей и наблюдательных постов в известных охотничьих районах и в популярные для охоты дни. |
| In tandem, the number of military observers will be temporarily reduced. | Наряду с этим было временно сокращено число военных наблюдателей. |
| These updates reduced significantly the number of entries lacking sufficient identifiers for effective implementation of the relevant measures. | Это позволило значительно уменьшить число позиций, не имеющих достаточно полных идентифицирующих параметров для эффективного применения соответствующих мер. |
| This downward trend continued in the first quarter of 2012, as the number of reported piracy incidents and successful attacks both declined. | Такая понижательная тенденция сохранилась и в первом квартале 2012 года, когда число сообщений о случаях пиратства и успешных нападений продолжало снижаться. |
| Civilians have also suffered from international military operations, although the exact number of civilian casualties is unknown. | Гражданское население также страдает от международных военных операций, хотя точное число жертв среди гражданских лиц неизвестно. |
| The number of victims of arbitrary arrest and detention recorded by UNAMID was 65. | Зафиксированное ЮНАМИД число потерпевших в результате произвольных арестов и задержаний составляет 65 человек. |
| The overall number of beneficiaries of these efforts is believed to be substantially higher, largely because of outreach through social media. | Считается, что общее число людей, охваченных этой кампанией, значительно больше, прежде всего потому, что информация распространялась также через социальные сети. |
| The State party received a growing number of immigrants and had been transformed from a country of transit into a host country. | Государство-участник принимает растущее число иммигрантов и превратилось из страны транзита в страну приема. |
| According to recent police data, a considerable number of police files had been opened in the West Bank. | По последней информации полиции на Западном берегу было открыто значительное число полицейских досье. |
| The number of religious organizations and followers had grown in the regions with ethnic minorities. | В районах проживания этнических меньшинств возросло число религиозных организаций и организаций практикующих верующих. |
| The number of programmes broadcast in ethnic minority languages, including in remote areas, had risen steadily. | Постоянно увеличивается число программ, транслируемых на языках этнических меньшинств, в том числе в отдаленных районах. |
| The imposition of a 30 per cent limit on the number of foreign children permitted in a school was a highly racist measure. | Введение 30-процентного лимита на число иностранных детей в школе является откровенно расистской мерой. |
| The Hmong were also represented at ministerial level and in provincial administrations, where their number had increased 12 times. | Хмонги также работают в министерствах и органах власти провинций, где их число увеличилось в 12 раз. |
| Thankfully, the number of honour crimes was declining and it was hoped that the practice would die out. | К счастью, число преступлений в защиту чести сокращается, и можно надеяться, что со временем они прекратятся. |
| By law, the national equality councils must comprise an equal number of representatives of civil society and the Government. | В соответствии с законом в состав национальных советов по вопросам равенства должно входить одинаковое число представителей гражданского общества и правительства. |
| The number of preliminary investigations relating to agitation against a national or ethnic group has declined in recent years. | Число предварительных расследований по такого рода делам в последние годы имеет тенденцию к сокращению. |
| During the period 2004 - 2007, the number of complaints was 2200 - 2500. | В период 2004 - 2007 годов число таких преступлений составляло 2200 - 2500 в год. |
| Mr. Buffa (Paraguay) said that the number of female migrant workers was increasing. | Г-н Буффа (Парагвай) отмечает, что число женщин среди трудящихся-мигрантов возрастает. |
| Nevertheless, the number of registrations should increase if it became possible to vote electronically. | Тем не менее число регистраций должно возрасти, если появится возможность электронного голосования. |
| Also, the number of marriages between close relatives is increasing, resulting in complicated pregnancies and fatal outcomes. | Кроме того, увеличивается число близкородственных браков, что ведет в дальнейшем к тяжелым последствиям протекания беременности и летальным исходам. |
| Between 2002 and 2006, the number of paediatricians declined. | С 2002 года до 2006 года число врачей-педиатров снижалось. |
| The significant number of Additional Protocols already in force demonstrates broad support toward universality. | Тот факт, что уже действует значительное число дополнительных протоколов, свидетельствует о широкой поддержке принципа универсальности. |
| During the period under review, the total number of persons who became eligible for probation reached 114. | За отчетный период общее число лиц, получивших право на условное осуждение, достигло 114. |
| The number of Syrian refugees in Lebanon continued to rise sharply. | Число сирийских беженцев в Ливане продолжало резко расти. |