However, in practice, this maximum number would be limited by the availability of prison spaces to hold suspects on remand. |
Однако на практике это максимальное число будет ограничено наличием мест в тюрьмах для содержания подозреваемых в предварительном заключении. |
UNIFIL continues to maintain a high number of patrols and observation posts in known hunting areas and on popular hunting days. |
ВСООНЛ продолжают размещать большое число патрулей и наблюдательных постов в известных охотничьих районах и в популярные для охоты дни. |
In tandem, the number of military observers will be temporarily reduced. |
Наряду с этим было временно сокращено число военных наблюдателей. |
These updates reduced significantly the number of entries lacking sufficient identifiers for effective implementation of the relevant measures. |
Это позволило значительно уменьшить число позиций, не имеющих достаточно полных идентифицирующих параметров для эффективного применения соответствующих мер. |
This downward trend continued in the first quarter of 2012, as the number of reported piracy incidents and successful attacks both declined. |
Такая понижательная тенденция сохранилась и в первом квартале 2012 года, когда число сообщений о случаях пиратства и успешных нападений продолжало снижаться. |
Civilians have also suffered from international military operations, although the exact number of civilian casualties is unknown. |
Гражданское население также страдает от международных военных операций, хотя точное число жертв среди гражданских лиц неизвестно. |
The number of victims of arbitrary arrest and detention recorded by UNAMID was 65. |
Зафиксированное ЮНАМИД число потерпевших в результате произвольных арестов и задержаний составляет 65 человек. |
The overall number of beneficiaries of these efforts is believed to be substantially higher, largely because of outreach through social media. |
Считается, что общее число людей, охваченных этой кампанией, значительно больше, прежде всего потому, что информация распространялась также через социальные сети. |
The State party received a growing number of immigrants and had been transformed from a country of transit into a host country. |
Государство-участник принимает растущее число иммигрантов и превратилось из страны транзита в страну приема. |
According to recent police data, a considerable number of police files had been opened in the West Bank. |
По последней информации полиции на Западном берегу было открыто значительное число полицейских досье. |
The number of religious organizations and followers had grown in the regions with ethnic minorities. |
В районах проживания этнических меньшинств возросло число религиозных организаций и организаций практикующих верующих. |
The number of programmes broadcast in ethnic minority languages, including in remote areas, had risen steadily. |
Постоянно увеличивается число программ, транслируемых на языках этнических меньшинств, в том числе в отдаленных районах. |
The imposition of a 30 per cent limit on the number of foreign children permitted in a school was a highly racist measure. |
Введение 30-процентного лимита на число иностранных детей в школе является откровенно расистской мерой. |
The Hmong were also represented at ministerial level and in provincial administrations, where their number had increased 12 times. |
Хмонги также работают в министерствах и органах власти провинций, где их число увеличилось в 12 раз. |
Thankfully, the number of honour crimes was declining and it was hoped that the practice would die out. |
К счастью, число преступлений в защиту чести сокращается, и можно надеяться, что со временем они прекратятся. |
By law, the national equality councils must comprise an equal number of representatives of civil society and the Government. |
В соответствии с законом в состав национальных советов по вопросам равенства должно входить одинаковое число представителей гражданского общества и правительства. |
The number of preliminary investigations relating to agitation against a national or ethnic group has declined in recent years. |
Число предварительных расследований по такого рода делам в последние годы имеет тенденцию к сокращению. |
During the period 2004 - 2007, the number of complaints was 2200 - 2500. |
В период 2004 - 2007 годов число таких преступлений составляло 2200 - 2500 в год. |
Mr. Buffa (Paraguay) said that the number of female migrant workers was increasing. |
Г-н Буффа (Парагвай) отмечает, что число женщин среди трудящихся-мигрантов возрастает. |
Nevertheless, the number of registrations should increase if it became possible to vote electronically. |
Тем не менее число регистраций должно возрасти, если появится возможность электронного голосования. |
Also, the number of marriages between close relatives is increasing, resulting in complicated pregnancies and fatal outcomes. |
Кроме того, увеличивается число близкородственных браков, что ведет в дальнейшем к тяжелым последствиям протекания беременности и летальным исходам. |
Between 2002 and 2006, the number of paediatricians declined. |
С 2002 года до 2006 года число врачей-педиатров снижалось. |
The significant number of Additional Protocols already in force demonstrates broad support toward universality. |
Тот факт, что уже действует значительное число дополнительных протоколов, свидетельствует о широкой поддержке принципа универсальности. |
During the period under review, the total number of persons who became eligible for probation reached 114. |
За отчетный период общее число лиц, получивших право на условное осуждение, достигло 114. |
The number of Syrian refugees in Lebanon continued to rise sharply. |
Число сирийских беженцев в Ливане продолжало резко расти. |