Английский - русский
Перевод слова North
Вариант перевода Северной

Примеры в контексте "North - Северной"

Примеры: North - Северной
According to IMF, growth outside North Africa was largely driven by increased receipts from commodity exports, stemming from higher prices on international markets and rising demand for commodities, in particular from emerging markets in Asia. По данным МВФ, главным двигателем роста за пределами Северной Африки стало увеличение поступлений от экспорта сырья, вызванное ростом мировых цен и спроса на сырьевые товары, прежде всего со стороны азиатских стран с формирующейся рыночной экономикой.
On 25 November 2009, the Centre organized an international seminar in Madrid on women and human rights and education in the Middle East and North Africa region. 25 ноября 2009 года Центр организовал международный семинар в Мадриде на тему "Женщины и права человека: образование в регионе Ближнего Востока и Северной Африки".
At the time of finalizing the present report, the holding of similar seminars was under consideration in other regions and subregions, such as the Caribbean Community (CARICOM), Latin America and North Africa. На момент завершения подготовки настоящего доклада рассматривался вопрос о проведении аналогичных семинаров в других субрегионах, например в Карибском сообществе (Кариком), Латинской Америке и Северной Африке.
The continent's long-term social and economic outcomes are also affected by the debt crisis in the eurozone; the impact has been felt more deeply in North Africa, which had managed to nurture stronger trade linkages with Europe. Долгосрочные социально-экономические показатели континента страдают также от последствий долгового кризиса в еврозоне; более глубоко это воздействие ощущается в Северной Африке, которой удалось выстроить более тесные торговые связи с Европой.
The Committee would be interested in hearing whether Spain could propose any solutions to the serious humanitarian problem of refugees and asylum-seekers who risked their lives to reach Spain by sea, especially from North Africa. Комитету было бы интересно услышать, готова ли Испания предложить какое-либо решение серьезной гуманитарной проблемы беженцев и лиц, которые стремятся получить убежище и которые, рискуя жизнью, добираются до Испании морем, особенно из Северной Африки.
Additional efforts are required in the other regions, particularly in the Middle East and North Africa (MENA), where slightly less than half of all country programmes have been reviewed from a gender perspective. В остальных регионах, особенно на Ближнем Востоке и в Северной Африке (БВСА), требуются дополнительные усилия, поскольку гендерный обзор прошло менее половины страновых программ.
The Commission noted that the activities of the Subregional Office for North and Central Asia should be aligned with the outcomes of United Nations Conference on Sustainable Development to better address the needs of member States in accordance with the mandate of the secretariat. Комиссия отметила тот факт, что деятельность Субрегионального отделения для Северной и Центральной Азии следует согласовать с решениями Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию для более эффективного удовлетворения потребностей государств-членов в соответствии с мандатом секретариата.
On the other hand, although access to energy services is not the primary energy-related challenge in North and Central Asia, there are concerns in some countries about that subregion. С другой стороны, в субрегионе Северной и Центральной Азии доступ к энергетическим услугам не является главной проблемой, касающейся энергетики, однако в ряде его стран она периодически возникает.
In contrast, that same year, North and Central Asia recorded the highest growth in commercial service exports and imports of all Asia-Pacific subregions (11.4 and 17.5 per cent, respectively). В то же время в Северной и Центральной Азии в том же году отмечались самые высокие темпы роста экспорта и импорта коммерческих услуг среди всех азиатско-тихоокеанских субрегионов (соответственно 11,4 и 17,5 процента).
The SETA Corridor provides an efficient railway connection of existing tracks between Central Europe and the North Adriatic Ports connecting Rail Network Europe (RNE) Corridors 7, 8, 10 and 11. Коридор ЮВТО служит одним из эффективных средств соединения железнодорожных маршрутов между Центральной Европой и портами Северной Адриатики с коридорами 7, 8, 10 и 11 сети европейских железных дорог.
In North Africa, the Common Fund supported the development of a pilot nursery to serve as a centre of excellence for the demonstration of innovative propagation techniques and modern technologies in olive production. В Северной Африке Объединенный фонд оказал поддержку созданию экспериментального питомника в качестве центра передового опыта для демонстрации инновационных методов и современных технологий в области производства оливок.
In North Africa, UNIDO will continue to focus on the opportunities available to local industries for trade with the countries of the European Economic Area, and will promote private sector development, traceability for agro-industrial exports and improved quality management. В Северной Африке ЮНИДО, как и ранее, будет уделять особое внимание возможностям местных отраслей промышленности в сфере торговли со странами европейской экономической зоны и будет стимулировать развитие частного сектора, возможности отслеживать потоки агропромышленного экспорта и совершенствование методов управления качеством.
Finally, the Centre assisted four countries in Central and South-East Asia and North and East Africa in handling specific asset recovery cases by facilitating mutual legal assistance and helping law enforcement authorities in devising investigative and prosecutorial strategies. Наконец, Центр оказал помощь четырем странам Центральной и Юго-Восточной Азии и Северной и Восточной Африки в конкретных делах, связанных с возвращением активов, путем содействия оказанию взаимной правовой помощи и предоставления помощи правоохранительным органам в разработке стратегий расследования и судебного преследования.
UNODC also organized a regional meeting for countries from the Middle East and North Africa region on anti-corruption strategies, held in Egypt from 17 to 18 June 2014. УНП ООН также организовало региональное совещание для стран региона Ближнего Востока и Северной Африки по вопросам стратегий противодействия коррупции, состоявшееся 17-18 июня 2014 года в Египте.
CoE-ECRI was concerned at excessively rapid returns of migrants and poor reception conditions, following the events in North Africa in early 2011 and recommended that Italy respect the principle of non-refoulement. ЕКРН-СЕ выразила обеспокоенность в связи со слишком быстрым возвращением мигрантов и с плохими условиями приема после событий, происшедших в Северной Африке в начале 2011 года, и рекомендовала Италии соблюдать принцип недопустимости принудительного возвращения.
Mr. Braham, speaking in his personal capacity as a British observer of events in Western Sahara and the region, said that the conflict had become a grave security threat to North Africa and the Sahel. Г-н Брэхам, выступая в своем личном качестве британского наблюдателя за событиями в Западной Сахаре и в регионе в целом, говорит, что данный конфликт стал серьезной угрозой для безопасности Северной Африки и Сахельского региона.
His Government had therefore been implementing a wide variety of capacity-building programmes in North Africa, the Sahel and the Middle East with a view to strengthening effective governance and preventing violent extremism from taking hold. В этой связи правительство его страны осуществляет целый ряд программ по созданию потенциала в Северной Африке, Сахеле и на Ближнем Востоке с целью укрепления эффективного управления и предотвращения роста насильственного экстремизма.
Moreover, developments in the Sahel-Sahara region affect and are affected by developments in North and West Africa. Кроме того, происходящее в Сахело-Сахарском регионе оказывает воздействие на события в Северной и Западной Африке и подвержено их взаимному влиянию.
However, approximately 16 million North Koreans (66 percent of the population) depended on the inadequately resourced Public Distribution System (PDS) and remained chronically food insecure and highly vulnerable to production gaps. Однако примерно 16 млн. жителей Северной Кореи (66% населения) зависят от плохо снабжаемой системы государственного распределения (СГР) и по-прежнему страдают от хронического отсутствия продовольственной безопасности и высокой степени незащищенности в связи со сбоями в производстве.
Given the magnitude of those challenges, it was of the utmost importance for the international community to develop a regional platform for cooperation in the Sahel involving North, West and Central African countries. С учетом масштаба этих проблем исключительно важно, чтобы международное сообщество создало региональную платформу для сотрудничества в Сахеле с участием стран Северной, Западной и Центральной Африки.
In 2007, the Government of Egypt expressed its willingness to host an OHCHR regional office for North Africa in Cairo and negotiations are under way to establish this presence. В 2007 году правительство Египта выразило желание выступить принимающей стороной регионального бюро УВКПЧ для Северной Африки в Каире, и в настоящее время ведутся переговоры по организации такого присутствия.
The panellists were Haifa Zangana, a novelist, artist and journalist, Mohamed Younis, Senior Analyst for the Middle East and North Africa at Gallup, and Dursun Peksen, Assistant Professor of Political Science at the University of Memphis. Состав дискуссионной группы: Хайфа Зангана, писатель, художник и журналист, Мохаммед Юнис, старший аналитик по проблемам Ближнего Востока и Северной Африки организации "Гэллап", а также Дурсун Пексен, доцент кафедры политических наук Университета Мемфиса.
OHCHR, together with the network, organized an expert consultation for the Middle East and North Africa region that focused on joint strategies to support follow-up on recommendations from various human rights mechanisms regarding minority rights issues. УВКПЧ совместно с Сетью организовало консультацию с участием экспертов для региона Ближнего Востока и Северной Африки, которая была посвящена совместным стратегиям поддержки деятельности по выполнению рекомендаций различных правозащитных механизмов в отношении вопросов прав меньшинств.
UNODC has been assisting countries in the Middle East and North Africa in strengthening their counter-terrorism legislation and enhancing the capacities of criminal justice officials, including by promoting cooperation between investigators and prosecutors at the national and the regional levels. УНП ООН оказывало помощь странам Ближнего Востока и Северной Африки в совершенствовании их законодательства о борьбе с терроризмом и укреплении потенциала сотрудников системы уголовного правосудия, в том числе путем содействия налаживанию сотрудничества между работниками следственных органов и прокуратуры на национальном и региональном уровнях.
More than 1,200 policymakers and other stakeholders from Asia and the Pacific, Western Asia, Europe and North and Latin America have thus far benefited from this facility. По состоянию на нынешний момент пользу от этого механизма получили более 1200 политиков и других заинтересованных сторон из стран Азиатско-Тихоокеанского региона, Западной Азии, Европы и Северной и Латинской Америки.