There is also a direct entrance to the North Lawn Building close to 48th Street, and one to the Library and South Annex Buildings near 42nd Street. |
Имеются также проходы, ведущие прямо к зданию на Северной лужайке (в районе 48й улицы) и к Библиотеке и южной пристройке (в районе 42й улицы). |
In addition, one in every six households in the North Province and one in every five in the Loyalty Islands are lit with kerosene lamps. |
Кроме того, одно из каждых шести домохозяйств в Северной провинции и одно из каждых пяти домохозяйств на островах Луайоте освещаются керосиновыми лампами. |
UNHCR co-organized an expert meeting in the Middle-East and North Africa region with the Office of the High Commissioner for Human Rights, which identified actions to be taken by United Nations agencies and other stakeholders to address statelessness and the human rights of stateless persons. |
УВКБ организовало в регионе Ближнего Востока и Северной Африки совместно с Управлением Верховного комиссара по правам человека совещание экспертов, в ходе которого были намечены меры, рекомендуемые для принятия учреждениям Организации Объединенных Наций и другим партнерам в рамках усилий по урегулированию проблемы безгражданства и защите прав человека апатридов. |
Ensuring that essential needs are addressed, in both emergency and ongoing situations, accounts for the biggest share of required resources in the Africa, Asia and Pacific, Europe and Middle East and North Africa regions. |
На обеспечение базовых потребностей как в чрезвычайных, так и в хронических ситуациях будет необходимо затратить наибольшую долю ресурсов в странах Африки, Азии и Тихого океана, Европы, а также Ближнего Востока и Северной Африки. |
Egypt (decrease of $33.9 million): provisions for the North Africa and the Sudan situations currently covered by supplementary budgets have been reduced; |
Египет (сокращение на 33,9 млн. долл.): сокращаются ассигнования на деятельность в связи с ситуациями в Северной Африке и Судане, которая в настоящее время финансируется по дополнительным бюджетам; |
Meeting in Lebanon, we note that few countries in the Middle East and North Africa have joined the Convention and urge all countries in the region, and beyond, to join as soon as possible. |
Собравшись в Ливане, мы отмечаем, что на Ближнем Востоке и в Северной Африке немногие страны присоединились к Конвенции, и настоятельно призываем все страны этого региона и за его пределами как можно скорее присоединиться к ней. |
United Nations rule of law activities, too, must take account of local needs and realities, particularly in light of the expected increase in such activities in response to political change in North Africa and the Middle East. |
Деятельность Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права также должна осуществляться с учетом местных потребностей и реальных условий, особенно если принять во внимание ожидаемое расширение такой деятельности в ответ на политические изменения в Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
The North Lawn Building, which had opened in January 2010, hosted the functions of the Conference Building as well as the offices of the Secretary-General, the President of the General Assembly and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and other important functions. |
З. Здание на Северной лужайке, сданное в эксплуатацию в январе 2010 года, используется в качестве конференционного корпуса, а также для размещения канцелярий Генерального секретаря, Председателя Генеральной Ассамблеи и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и выполняет ряд других важных функций. |
The relocation of data services to the North Lawn Building was near completion, a proof-of-concept version of the media asset management system would be operational in the first half of 2011 and the procurement of the permanent broadcast facility was expected to be completed in 2011. |
Перевод служб хранения и обработки данных в здание на Северной лужайке почти завершен, пробная версия системы управления мультимедийной информацией будет введена в действие в первой половине 2011 года и процесс закупок для постоянного вещательного центра будет завершен, как ожидается, в 2011 году. |
She highlighted recent developments, including in countries in the Middle East and North Africa, and commended the special procedures for seizing opportunities to engage with States, including through recent visits, communications, outreach and technical assistance. |
Она особо выделила недавние события, в том числе в странах Ближнего Востока и Северной Африки, и выразила удовлетворение тем, что специальные процедуры воспользовались возможностями сотрудничества с государствами, в том числе посредством недавних посещений, сообщений, пропаганды и технической помощи. |
While the immediate humanitarian and human rights challenges relating to migrants and asylum-seekers fleeing recent events in North Africa continue to preoccupy the international community, it is important to bear in mind some potential longer-term consequences of the larger movement of migrants. |
Хотя все внимание международного сообщества продолжают занимать неотложные гуманитарные проблемы и проблемы в области прав человека, связанные с мигрантами и просителями убежища, спасающимися бегством после недавних событий в Северной Африке, важно не упускать из виду и некоторые потенциальные долгосрочные последствия крупномасштабных передвижений мигрантов. |
As to the support provided to Governments in order to implement the recommendations: UNODC's Regional Office for the Middle East and North Africa regularly developed the awareness of the countries of the region on precursors and synthetic drugs since the fortieth session of the sub-commission in 2005. |
Для содействия правительствам в осуществлении данной рекомендации Региональное отделение ЮНОДК по Ближнему Востоку и Северной Африке начиная с сороковой сессии Подкомиссии, состоявшейся в 2005 году, регулярно проводит в странах региона разъяснительную работу по проблеме прекурсоров и синтетических наркотиков. |
A new North Lawn building would complete the campus as originally envisioned, unify the United Nations community and contribute to expressing the mission of the United Nations. |
Новое здание на Северной лужайке дополнит комплекс в соответствии с первоначальным замыслом, объединит сообщество Организации Объединенных Наций и станет зримым выражением миссии Организации Объединенных Наций. |
In my opening statement to the Human Rights Council in June, I raised concerns about migrants from North Africa, including allegations that migrants in sinking boats were left to drown despite the alleged capacity of European units in the vicinity to rescue them. |
В моем заявлении на открытии заседания Совета по правам человека в июне я заявила об озабоченности положением мигрантов из Северной Африки, в том числе утверждениями о том, что мигрантам на терпящих бедствие судах не оказывается помощь, несмотря на предположительную способность находящихся поблизости европейских подразделений спасти их. |
Uncertainty in the market resulting from factors such as political disturbances in the region of the Middle East and North Africa, changes in trade and monetary policies, and the aftermath of the earthquake in Tohoku, Japan, could affect production deficits and influence prices. |
Неопределенное состояние рынка, обусловленное такими факторами, как политические волнения в регионе Ближнего Востока и Северной Африки, изменения в торговой и валютно-финансовой политике и последствия землетрясения в Тохоку, Япония, могло бы отразиться на дефицитах производства и повлиять на цены. |
Today, 20 years after the bumbling coup and ensuing crumbling of that rusty edifice of totalitarianism, the Soviet Union, we again smell in the air the hope of liberty and democracy - this time in the Middle East and North Africa. |
Сегодня, 20 лет спустя после неуклюжей попытки государственного переворота и последовавшим за ней крушением того прогнившего здания тоталитаризма - Советского Союза, - мы снова дышим воздухом надежды на свободу и демократию - на этот раз на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
This year, we have witnessed courageous people in North Africa and the Middle East taking to the streets to fight for their dream; to fight for freedom, openness and democracy. |
В этом году мы были свидетелями того, как мужественные народы стран Северной Африки и Ближнего Востока вышли на улицы, чтобы бороться за осуществление своей мечты; бороться за свободу, открытость и демократию. |
UNMIS is mandated to assist in reconstructing the police service, and, in June 2007, the UNMIS training package project was launched, offering 1,511 different police-training courses in the North and the South. |
На МООНВС была возложена задача оказания помощи в преобразовании полицейской службы, и в июне 2007 года началось осуществление комплексного проекта учебной подготовки МООНВС, предусматривающего 1511 различных курсов по подготовке полицейских в северной и южной частях страны. |
This is designed to address the problem of unemployment in the Middle East and North Africa by creating jobs for young people, bringing them into the labour market and setting up programmes for their training and rehabilitation, and supporting owners of small and medium-size enterprises. |
Этот Фонд был создан для решения проблемы безработицы на Ближнем Востоке и в Северной Африке путем создания для молодых людей рабочих мест, привлечения их на рынок труда, осуществления программ профессиональной подготовки и реабилитации, а также поддержки владельцев малых и средних предприятий. |
The developments include the new context in the Middle East and North Africa region; the ongoing debates in Europe about reconciling diversity and cohesion; and the influence of religion on peace and development. |
К их числу относятся: новый контекст в регионе Ближнего Востока и Северной Африки; продолжающиеся европейские дебаты по вопросу о совмещении многообразия и сплоченности, а также актуальный вопрос о влиянии религии на мир и развитие. |
OSI sponsored Karama's six delegates at the fifty-first session of the Commission on the Status of Women and co-sponsored a panel discussion at the United Nations Church Centre in New York on combating violence against women in the Middle East and North Africa. |
ИОО профинансировал участие шести делегатов в работе пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин и выступил соорганизатором экспертной дискуссии в Церковном центре при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке по вопросам борьбы с насилием в отношении женщин на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Goal 6, target 1: Covenant House runs a variety of HIV/AIDS prevention programmes, offers HIV/AIDS education through its crisis hotlines, and provides continuous care and counselling to young people infected with HIV in North and Central America. |
Цель 6, задача 1: «Ковенант Хаус» проводит разнообразные программы профилактики ВИЧ/СПИДа, ведет просветительскую работу по вопросам ВИЧ/СПИДа с помощью своих экстренных горячих линий и обеспечивает постоянный уход и консультирование ВИЧ-инфицированных молодых людей в Северной и Центральной Америке. |
(e) Relevance and application of gender equality for middle-income country strategies, with a special focus on youth (Middle East and North Africa Regional Office [MENA]); |
ё) значение и учет гендерного равенства в стратегиях стран со средним уровнем доходов с уделением основного внимания молодежи (региональное отделение для Ближнего Востока и Северной Африки [РОБВСА]); |
A study of 126 countries concludes that real public expenditure will contract in about one quarter of these countries in 2010-2011, with the countries in the Middle East and North Africa being hardest hit. |
Анализ положения в 126 странах показал, что в 2010 - 2011 годах реальные государственные расходы сократятся примерно в четверти из них, причем больше других пострадают страны Ближнего Востока и Северной Африки. |
In some regions and countries, (Latin America and the Caribbean, and North Africa), girls and young women are showing good academic performance in science and technology at the secondary and tertiary levels, even outperforming boys and young men. |
В некоторых регионах и странах (в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также в Северной Африке) девочки и молодые женщины демонстрируют хорошие учебные показатели в научно-технической сфере в средних/старших классах школы и высших учебных заведениях, даже обгоняя мальчиков и молодых людей. |