In discussions concerning the relocation strategy for the Conference Building, the Department of Safety and Security advised that the Security Council must remain within the main complex Buildings and could not be relocated to the temporary North Lawn Building. |
В ходе обсуждений стратегии переезда для конференционного корпуса Департамент по вопросам охраны и безопасности рекомендовал, чтобы Совет Безопасности остался в основном комплексе зданий и не переезжал во временное здание на Северной лужайке. |
Mr. Saadi (Algeria), referring to the restructuring of the Office, in particular the regional offices referred to by the High Commissioner, asked what the Office's plans were for North Africa. |
Г-н Саади (Алжир), в отношении реструктуризации УВКБ и в частности региональных отделений, о которой упоминал Верховный комиссар, хотел бы знать, какие проекты относятся к Северной Африке. |
However, all other economies in North and Central Asia saw their trade deficits deepen owing to strong growth in the import of intermediate and capital goods, food and raw materials. |
Однако во всех других странах Северной и Центральной Азии дефицит торгового баланса увеличился из-за резкого роста импорта промежуточных товаров и товаров производственного назначения, продовольствия и сырья. |
The use of mobile courts in North Kivu, South Kivu and Province Orientale, in the Democratic Republic of the Congo, has enhanced survivors' access to justice, as mobile courts reinforce judicial structures within isolated and remote communities. |
Использование выездных судов в Южной Киву, Северной Киву и Восточной провинции в Демократической Республике Конго расширило доступ жертв насилия к правосудию, поскольку выездные суды укрепляют систему отправления правосудия в изолированных и отдаленных общинах. |
Family reunion of nationals of the Democratic People's Republic of Korea at times takes place subsequently, and this does not give rise to major problems where the husband, wife and child are all nationals of the country in question who were born in the North. |
Со временем происходит семейное воссоединение граждан Корейской Народно-Демократической Республики, и в этой связи не возникает серьезных проблем, если муж, жена и ребенок являются гражданами Северной Кореи и родились там. |
Five Minority Fellows from North and Southern Africa, South Asia, the Middle East and Eastern Europe participated in three months of training and benefited from work experience with staff of the OHCHR. |
В трехмесячной подготовке участвовали пятеро представляющих меньшинства стипендиатов из Северной и Южной частей Африки, Южной Азии, Ближнего Востока и Восточной Европы, которые плодотворно сотрудничали с сотрудниками УВКПЧ. |
Courses have been jointly offered with the University of Michigan at Ann Arbor, the University of Nebraska at Lincoln, and the University of North Carolina at Chapel Hill. |
Предлагаются совместные курсы в сотрудничестве с Мичиганским университетом в Энн-Арборе, с Университетом Небраски в Линкольне и Университетом Северной Каролины в Чапел-Хилле. |
The Committee also requests that the necessary measures be taken to ensure the confidentiality of the Organization's data during the relocation of the primary data centre from the Secretariat Building to the North Lawn facility. |
Комитет просит также принять необходимые меры для сохранения конфиденциальности данных Организации во время перевода основного центра хранения и обработки данных из здания Секретариата в здание на Северной лужайке. |
The former Prime Minister of Kosovo and leader of the Alliance for the Future of Kosovo party, Ramush Haradinaj, conducted a political tour around the Multinational Task Force North area of responsibility. |
Бывший премьер-министр Косово, лидер партии «Альянс за будущее Косово» Рамуш Харадинай совершил политическую поездку по району ответственности северной многонациональной оперативной группы. |
The Government however is committed to the attainment of such objective and in the short term it is certainly essential to have Tamil officers serving in Police Stations in North and East as per the ratio of the population in the respective areas. |
Однако правительство решительно настроено добиться этой цели, и в краткосрочной перспективе, безусловно, очень важно, чтобы доля тамилов в полиции Северной и Восточной провинций по отношению к населению соответствующих районов была высокой. |
The meeting held in Vienna was the sixth that the Team has convened for the heads and deputy heads of intelligence and security services from selected countries in the Middle East, North Africa and Pakistan. |
Вышеупомянутое мероприятие в Вене было шестым по счету совещанием, которое эта Группа организовала для глав и заместителей глав органов разведки и безопасности ряда стран Ближнего Востока, Северной Африки и Пакистана. |
The operational sections of the Americas Division would be: the Central America/Mexico Section; the Andean Section; the Caribbean Section; and the North America/Southern Cone Section. |
Эти оперативные секции будут следующими: Секция Центральной Америки/Мексики; Андская секция; Секция Карибского региона и Секция Северной Америки/Южного Конуса. |
As stated in the previous report, it was previously intended that the command centre would remain on the first floor of the Conference Building for the duration of the capital master plan, as a back-up facility for the new primary security centre in the North Lawn Building. |
Как указывалось в предыдущем докладе, первоначально командный центр планировалось оставить на первом этаже Конференционного корпуса на протяжении всего периода осуществления генерального плана капитального ремонта в качестве резервного пункта для нового главного центра службы охраны в здании на Северной лужайке. |
Progress highlights since the Board's last report include the completion of a new technology centre in the second basement level of the North Lawn Building as well as other vital infrastructure works. |
К числу достижений, которых удалось добиться со времени представления последнего доклада Комиссии, относится завершение строительных работ в новом техническом центре на втором цокольном этаже здания на Северной лужайке, а также других важных работ на объектах инфраструктуры. |
In November 2010 the Board noted that a full transfer of responsibility from the Office of the Capital Master Plan to the Facilities Management Service was not achieved for the North Lawn Building until 10 months after the planned handover date. |
В ноябре 2010 года Комиссия отметила, что полная передача ответственности Управлением генерального плана капитального ремонта Службе эксплуатации зданий была осуществлена в случае здания на Северной лужайке лишь через десять месяцев после запланированного срока передачи такой ответственности. |
While the General Assembly reaffirmed in its resolution 65/269 that the North Lawn Building should be demolished, this demolition work is not included in the project's monthly schedule and the timescales for this work are not included in the Secretary-General's annual progress report. |
Хотя Генеральная Ассамблея подтвердила в своей резолюции 65/269 необходимость демонтажа здания на Северной лужайке, демонтажные работы не предусматриваются ежемесячным графиком работ по проекту и сроки этих работ не указаны в ежегодном докладе Генерального секретаря о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта. |
However, it is also indicated that the maintenance of the North Lawn Building would cost $0.5 million per annum depending on the level of occupancy of the building (ibid., para. 119). |
Тем не менее в докладе также отмечается, что ежегодный объем расходов на ремонтно-эксплуатационное обслуживание здания на Северной лужайке будет составлять 0,5 млн. долл. США в зависимости от численности сотрудников (там же, пункт 119). |
The office made a key contribution to knowledge-building and knowledge-sharing on regional integration issues in North Africa through the establishment of the Observatory on Regional Integration in Africa. |
Важным вкладом отделения в деятельность по развитию и распространению знаний о проблемах региональной интеграции в Северной Африке стало создание Центра по наблюдению за процессом региональной интеграции в Африке. |
The ad hoc intergovernmental meeting on the new ESCAP subregional offices recommended the North and Central Asia office assist member States in the following priority areas of transport and trade facilitation and water, energy and the environment. |
Участники специального межправительственного совещания по вопросам деятельности новых субрегиональных отделений ЭСКАТО рекомендовали отделению для Северной и Центральной Азии оказать содействие государствам-членам в следующих приоритетных областях: транспорт и содействие развитию торговли, а также водоснабжение, энергетика и окружающая среда. |
The Committee was also presented with the salient points from the regional multi-stakeholder workshop on food security and nutrition for the Near East and North Africa region, held in October 2011 in Cairo under the Committee's umbrella. |
На рассмотрение Комитета также были представлены основные выводы, подготовленные по итогам регионального многостороннего рабочего совещания по продовольственной безопасности и питанию для региона Ближнего Востока и Северной Африки, которое состоялось в октябре 2011 года в Каире под эгидой Комитета. |
OHCHR also continued to promote the use of the Commentary on the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking and to build the capacity of national law enforcement agencies, particularly in Central Africa, the Middle East and North Africa, in this regard. |
Кроме того, УВКПЧ продолжало поощрять использование комментария к Рекомендуемым принципам и руководящим положениям по вопросу о правах человека и торговле людьми и наращивать соответствующий потенциал национальных правоохранительных органов, особенно в Центральной Африке, на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Worldwide, large areas of all continents are experiencing land degradation, with particularly a high incidence along the west coast of the Americas, across the Mediterranean region of Southern Europe and North Africa, in the Sahel and the Horn of Africa and throughout Asia. |
В общемировом масштабе деградацией земель охвачены обширные районы всех континентов, причем это явление наиболее распространено на западном побережье Америки, в средиземноморском регионе Южной Европы и Северной Африки, в Сахеле и на Африканском Роге, а также в Азии. |
UNODC supported States through the delivery of training in North Africa, West Africa, Central Asia and South-East Asia, in order to enhance their criminal justice capacities. |
ЮНОДК предоставляло поддержку государствам путем организации подготовки кадров в Северной Африке, Западной Африке, Центральной Азии и Юго-Восточной Азии в интересах наращивания их потенциала в области уголовного правосудия. |
The Committee notes the State party's declaration that preliminary steps are being taken to implement the European Court of Human Rights' judgment including bilateral agreements with North African countries so as to avoid similar human rights violations in the future. |
Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что в настоящее время предпринимаются предварительные шаги по выполнению решения Европейского суда по правам человека, включая двусторонние соглашения со странами Северной Африки, в целях предотвращения аналогичных нарушений прав человека в будущем. |
Maintained 6 commercial demining contractors in the North (consisting of 26 teams working on the ground) and 5 demining contractors in the South (also with 26 teams). |
Продолжалась работа с 6 коммерческими подрядчиками, занимающимися разминированием в северной части (26 групп, работающих на местах) и 5 подрядчиками в южной части (также 26 групп). |