This involves the development of subregional overviews for Central and North Asia, South and West Asia and South-East Asia, and three subregional seminars will be held. |
Это предполагает подготовку субрегиональных обзоров по Центральной и Северной Азии, Южной и Западной Азии и Юго-Восточной Азии и проведение трех субрегиональных семинаров. |
Denuclearization of the Korean peninsula - with the price being guaranteed regime survival and major economic support for the North - may be a fading dream. |
Создание на Корейском полуострове безъядерной зоны, при цене вопроса в виде гарантий выживания режима и серьезной экономической поддержки Северной Кореи, может быть ускользающей мечтой. |
Leaders in the North may mistakenly believe that they can circumvent or outmaneuver the South - the so-called strategy of driving a wedge between the Republic of Korea and the US. |
Политические лидеры Северной Кореи могут ошибочно считать, что они способны перехитрить или обойти Южную Корею - придерживаясь так называемой стратегии «вбивания клина» между Корейской республикой и США. |
The ICRC chief of delegation for North Africa and the Middle East, who had ambassadorial rank, was moreover regularly received at the appropriate level in Algeria and was in contact with the Algerian Red Crescent. |
Так, руководителя представительства МККК для стран Северной Африки и Ближнего Востока, который имеет ранг посла, регулярно принимают на надлежащем уровне в Алжире, и он поддерживает контакты с Национальным обществом Красного Полумесяца. |
Further work with the League includes a project to look at capacity-building and training in border controls in North African States and support for the programme of action focal points now based at the League. |
Дальнейшее сотрудничество с Лигой включает осуществление проекта по изучению вопросов укрепления кадрового потенциала и профессиональной подготовки для обеспечения пограничного контроля в государствах Северной Африки, а также поддержку программы координационных центров по практическим мероприятиям, которая в настоящее время осуществляется силами Лиги. |
This option would include demolition of the existing two-storey construction below the North Lawn, which currently houses the printing plant as well as the document distribution and printing areas and offices. |
Этот вариант включает демонтаж имеющегося двухэтажного строения, которое расположено под Северной лужайкой и где сейчас размещаются типография, а также пункт раздачи документации, типографские помещения и кабинеты. |
With increasing information now becoming available concerning the extent of al-Qa'idah activities in South-East Asia, the Middle East and North Africa, the Group is focusing more attention also in those areas. |
По мере расширения объема информации о масштабах деятельности «Аль-Каиды» в Юго-Восточной Азии, на Ближнем Востоке и в Северной Африке Группа стала уделять больше внимания этим районам. |
It also arranges tours, briefings and visiting speakers for many other individual student delegations and regional Model United Nations that take place at various schools and universities throughout North and Central America and the Caribbean. |
Департамент также организует поездки, брифинги и приглашает ораторов для выступления перед многими другими делегациями учащихся и на региональных конференциях по модели Организации Объединенных Наций, которые проводятся в различных школах и университетах стран Северной и Центральной Америки и Карибского бассейна. |
Yet, he and his associates financed lavish lifestyles through the sale of nuclear technologies and equipment to outlaw regimes stretching from North Africa to the Korean Peninsula. |
А между тем он со своими компаньонами подрабатывали себе на роскошную жизнь за счет продажи ядерных технологий и оборудования незаконным режимам - от Северной Африки до Корейского полуострова. |
Progress is being made on both fronts, as can be seen in the declining rates of inflation, lower fiscal deficits and improved current account positions in all except three countries in North and Central Asia. |
Прогресса удается добиваться на обоих направлениях, как видно из снижающихся темпов инфляции, низких бюджетных дефицитов и улучшения ситуации с текущими счетами во всех странах Северной и Центральной Азии, за исключением трех. |
The Regional Director for the Middle East and North Africa reported on the situation of children and women in the Darfur region of Sudan, where more than 1 million people had fled their homes following months of conflict. |
Региональный директор по Ближнему Востоку и Северной Африке представил доклад о положении детей и женщин в регионе Дарфур в Судане, где более 1 млн. человек покинули свои дома после нескольких месяцев конфликта. |
The report presented by Association Tamaynut stresses the strengthening of the Amazigh movement from the countries of North Africa as a result of their participation in United Nations meetings. |
В докладе, представленном Ассоциацией Тамайнут, отмечается укрепление движения племени амазиг в странах Северной Африки в результате участия их представителей в совещаниях Организации Объединенных Наций. |
Work with the Committee on the Rights of the Child has encouraged national action on sensitive protection issues, including in the Middle East and North Africa region, where eight countries initiated activities to reduce violence in schools. |
Сотрудничество с Комитетом по правам ребенка способствовало национальным действиям по деликатным проблемам защиты, в том числе в регионе Ближнего Востока и Северной Африки, где восемь стран начали осуществлять мероприятия по уменьшению числа случаев насилия в школах. |
Regional patterns suggest a relatively high number of countries in the CEE/CIS region with adequate standards, and notably lower levels in the Middle East and North Africa and South Asia regions. |
Информация по регионам свидетельствует об относительно высоком числе стран региона Восточной Европы/СНГ, имеющих адекватные стандарты, и явно более низких уровнях в регионах Ближнего Востока и Северной Африки и Южной Азии. |
The components of the new programme should take into account the themes covered by the initiative for strengthening productive capacities in North Africa adopted at the Subregional Meeting for Industrial Cooperation of the Conference of African Ministers of Industry held in Rabat in June 2003. |
В компонентах новой программы следует учесть вопросы, охваченные инициативой по укреплению производственного потенциала Северной Африки, принятой на Суб-региональном совещании по промышленному сотрудничеству Конференции министров промыш-ленности африканских стран в Рабате в июне 2003 года. |
On 16 December 2002, MONUC opened its first Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement or Reintegration Reception Centre in Lubero, in North Kivu, where it is estimated that the majority of the 3,000-4,000 Rwandan combatants in the vicinity may be willing to be repatriated. |
16 декабря 2002 года МООНДРК открыла свой первый приемный центр по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению в Луберо в Северной Киву, где, по оценке Миссии, большинство из находящихся в этой местности 3000-4000 руандийских комбатантов, возможно, желают репатриироваться. |
Printed copies of documents will continue to be available at the Documents Counter, which will be relocated to the new North Lawn Conference Building. |
Печатные экземпляры документов можно будет по-прежнему получать в Пункте распространения документации, который будет переведен в новый Конференционный корпус на Северной лужайке. |
This resulted in cost savings, and also allowed many of the gifts to be seen and appreciated by delegates, staff and visitors in the North Lawn Building. |
Помимо того, что это позволило добиться сокращения расходов, делегаты, сотрудники и посетители теперь могут любоваться этими дарами в здании на Северной лужайке. |
As the relocation to the North Lawn Building was being implemented, the retrieval of artwork on loan to the Organization was coordinated with the lenders. |
По мере переезда в здание на Северной лужайке вопросы возврата произведений искусства, переданных Организации на временной основе, согласовывались с их владельцами. |
The construction of the Temporary North Lawn Building in 2009 to house the Executive Office of the Secretary-General further brought acclaim to the capital master plan. |
Строительство временного здания на Северной лужайке в рамках генерального плана капитального ремонта в 2009 году для размещения в нем Канцелярии Генерального секретаря также получило высокую оценку. |
At regional conferences organized in the framework of the StAR Initiative, participants from South-Eastern Europe and the Middle East and North Africa recognized the need to form networks for asset recovery. |
В ходе региональных конференций, организованных в рамках Инициативы СтАР, участники из стран Юго-Восточной Европы и Ближнего Востока и Северной Африки признали необходимость формирования сетей по вопросам возвращения активов. |
The six round tables will be held in Conference Room 4 (North Lawn Building). |
Эти шесть заседаний за круглым столом будут проведены в зале заседаний 4 (здание на Северной лужайке). |
All delegates, staff, affiliates and representatives of non-governmental organizations who wish to enter the North Lawn Building are required to use the 46th Street Visitors Entrance, which will open at 6 a.m. |
Все делегаты, сотрудники, партнеры и представители неправительственных организаций, желающие пройти в здание на Северной лужайке, обязаны пользоваться входом для посетителей на 46й улице, который открывается в 06 ч. 00 м. |
Following the briefing on documentation, the Secretariat made a presentation of the new voting technology in place in the North Lawn Building, including a dry run. |
После брифинга по вопросам документации Секретариат организовал презентацию, посвященную новой технологии голосования, используемой в здании на Северной лужайке, включая ее пробный прогон. |
At the regional level, the UNODC Global Container Programme also contributes to combating the smuggling of migrants at sea by providing legislative assistance, training and capacity-building in North and West Africa. |
На региональном уровне осуществляемая ЮНОДК Глобальная программа контроля за контейнерными перевозками также способствует борьбе с незаконным ввозом мигрантов морем за счет оказания содействия в законодательной области, организации обучения и наращивания потенциала в странах Северной и Западной Африки. |