With regard to neighbouring Mediterranean countries in the Middle East and North Africa (MENA), growth was not severely affected by the global economic and financial crisis, largely due to the limited international financial linkages. |
Что касается соседних средиземноморских стран Ближнего Востока и Северной Африки, то мировой экономический и финансовый кризис не оказал на них значительного негативного влияния, поскольку их связи с международными финансовыми рынками являются ограниченными. |
In the Middle East, North Africa and elsewhere, grass-roots demand for greater accountability, transparency and the rule of law is driving political changes at a breathtaking pace. |
На Ближнем Востоке, в Северной Африке и в других районах, где массы требуют обеспечить более высокий уровень подотчетности, транспарентности и верховенства права, политические изменения происходят с огромной скоростью. |
In the first half of 2011, both FDLR and Mai Mai Yakutumba held positions in the far north-eastern corner of the territory of Kalemie in North Katanga. |
В первой половине 2011 года ДСОР и «Майи-Майи Якутумба» занимали позиции в северо-восточной части области Калемие в Северной Катанге. |
Where these trends have collided with the ambitions of a youthful population, economic frustrations have spilled over into political unrest, as witnessed recently in North Africa. |
Когда все эти тенденции вступают в противоречие с амбициями молодого поколения, недовольство экономическими условиями выливается в политические беспорядки, подобные тем, что происходили недавно в Северной Африке. |
White maize production, for example, varies from only 0.5 tons per hectare in Angola and Mozambique to 6 tons in North Africa and the United States. |
К примеру, урожай белой кукурузы составляет от 0,5 т с гектара в Анголе и Мозамбике до 6 т в Северной Африке и США. |
The revenue opportunity could be substantial, from governments in the Middle East and North Africa (MENA) region, as well as development agencies and intergovernmental bodies. |
Здесь кроются широкие возможности для получения средств от правительств стран региона Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА), а также агентств по вопросам развития и межправительственных органов. |
During the Forum, ESCAP organized a workshop to seek guidance from the participating member countries in North and Central Asia regarding the development of a policy database on energy efficiency to serve as a tool for policymakers. |
В ходе Форума ЭСКАТО организовала практикум с целью получения рекомендаций от участвующих стран-членов Северной и Центральной Азии по разработке базы данных по политике в области энергетической эффективности, которая будет служить инструментом для лиц, определяющих политику. |
Since early 2010, oil prices have been going up rapidly, with increased global demand due to growth recovery in emerging markets coupled with a number of supply shocks, particularly resulting from geopolitical instability in the Middle East and North Africa. |
С начала 2010 года цены на нефть быстро росли в силу повышенного глобального спроса, вызванного восстановлением роста экономики на новых рынках, а также под воздействием ряда потрясений в сфере предложения, которые были вызваны, главным образом, геополитической нестабильностью на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
On the other hand, intraregional trade costs in South, North and Central Asia are more than double those of ASEAN countries. |
С другой стороны, внутрирегиональные торговые издержки в Южной, Северной и Центральной Азии почти вдвое превышают аналогичный показатель в странах АСЕАН. |
In Jordan, the Middle East and North Africa Regional Office facilitated sharing an Egyptian experience of developing a university-level evaluation diploma, and negotiations with Jordanian universities are ongoing to deliver a similar training programme there. |
В Иордании Региональное отделение для Ближнего Востока и Северной Африки способствовало распространению опыта Египта по разработке университетского курса подготовки дипломированных специалистов по оценке, и в настоящее время проводятся переговоры с иорданскими университетами в целях внедрения в них аналогичной учебной программы. |
The Gas Centre Bureau is currently exploring with member companies a new orientation for the Work Programme for 2011, which would involve widening the scope of membership to include gas companies located in Central Asia and North Africa. |
В настоящее время Бюро Газового центра изучает с компаниями-членами новые направления Программы работы на 2011 год, которые будут включать принятие новых членов из числа газовых компаний, расположенных в Центральной Азии и Северной Африке. |
Multinational Task Force East supported Multinational Task Force North with air firefighting assets. The fire was contained on 21 August. |
Восточная многонациональная оперативная группа оказала северной многонациональной оперативной группе помощь, поделившись с ней частью противопожарного оборудования. 21 августа огонь был потушен. |
This includes projects endorsed by the Council to demonstrate the effectiveness of alternatives to DDT for disease vector control in Africa and in North Africa and the Mediterranean respectively. |
В их число входят одобренные Советом проекты, демонстрирующие эффективность альтернатив ДДТ при борьбе с переносчиками заболеваний соответственно в Африке и в регионе Северной Африки и Средиземноморья. |
In North Africa, UNIDO has a prominent lead in the integrated approach of transfer of environmentally sound technologies (TEST), which includes Egypt, Morocco and Tunisia. |
В странах Северной Африки, включая Египет, Марокко и Тунис, ЮНИДО играет ведущую роль во внедрении комплексного подхода, основанного на передаче экологически чистых технологий. |
Recent political and security developments in North Africa may lead some States to revisit current strategies, especially in order to ensure adherence to the rule of law and to address human rights concerns while also maintaining the region's capacity to counter serious offences such as terrorism. |
Недавние политические события и проблемы безопасности в странах Северной Африки могут заставить некоторые государства пересмотреть нынешние стратегии, особенно в части соблюдения законности и прав человека, сохранив при этом в регионе потенциал борьбы с такими серьезными преступлениями, как терроризм. |
We urge the international community to ensure that nothing like what happened on Friday is ever repeated, and to make sure that the illegal office in North Mitrovica remains closed. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество обеспечить, чтобы то, что произошло в пятницу, никогда не повторилось и чтобы незаконный офис в Северной Митровице оставался закрытым. |
The main peaceful protest that took place last Friday was against the opening of an office in North Mitrovica that will issue documents, such as driving licences and identity cards, to the citizens who are resident there. |
Главная мирная демонстрация, которая имела место в прошлую пятницу, была организована в знак протеста против открытия в Северной Митровице отделения, выдающего проживающим там гражданам такие документы, как водительские права и удостоверения личности. |
However, the bombing that took place in North Mitrovica on Friday, which killed one person and injured 10, has dashed those hopes. |
Однако взрыв, который произошел в пятницу в Северной Митровице и в результате которого погиб один человек и получили ранения еще 10 человек, развеял эти надежды. |
UNHCR's protection capacity initiative supports this by allowing for the creation of three dedicated regional statelessness posts in Asia, Europe, and the Middle East and North Africa regions. |
Инициатива УВКБ относительно потенциала в области защиты действует в этом направлении, предусматривая создание трех региональных должностей по вопросам безгражданства в регионах Азии, Европы, а также Ближнего Востока и Северной Африки. |
In the Middle East and North Africa, UNHCR will work to maintain and further enhance protection space for persons of concern, while preparing for, and adapting and responding swiftly to new contingencies. |
На Ближнем Востоке и в Северной Африке УВКБ будет стремиться сохранять и дополнительно усиливать обстановку защищенности для подмандатных лиц, одновременно готовясь к новым непредвиденным ситуациям, адаптируясь и оперативно реагируя на них. |
In addition, national programmes against corruption are currently being developed for several countries in the Middle East and North Africa, such as Egypt, Jordan and Tunisia. |
ЗЗ. Кроме того, в настоящее время разрабатываются национальные программы по борьбе с коррупцией для некоторых стран Ближнего Востока и Северной Африки, включая Египет, Иорданию и Тунис. |
How to fight corruption in countries in the Middle East and North Africa: Deauville partnership coordination and lessons learned from other regions |
Методы борьбы с коррупцией в странах Ближнего Востока и Северной Африки: координация в рамках Довильского партнерства и уроки, извлеченные в других регионах |
On 26 October 2011, OECD, in cooperation with the Government of Morocco, held an event in which participants called for the achievement of tangible results in the fight against corruption in the Middle East and North Africa. |
ОЭСР в сотрудничестве с правительством Марокко провели 26 октября 2011 года мероприятие, участники которого призвали к достижению практических результатов в борьбе с коррупцией в странах Ближнего Востока и Северной Африки. |
Such was the case in situations of immense political change, such as the Middle East or North Africa, where constitutional reform had become a priority for the States concerned. |
Примером этого являются страны Ближнего Востока и Северной Африки, где происходят широкомасштабные политические перемены и где конституционные реформы стали приоритетом для соответствующих государств. |
In addition to the colloquium, these activities include the regional forums established for insolvency law reform and dialogue in Asia, the Middle East and North Africa and, most recently, Africa. |
Помимо коллоквиума подобная деятельность предусматривает проведение региональных форумов, созданных для реформы законодательства о несостоятельности и обсуждения соответствующих вопросов в Азии, регионе Ближнего Востока и Северной Африки и, с недавнего времени, в Африке. |