Beyond the buffer zone, UNFICYP continued to address the concerns of 343 Greek Cypriots and 118 Maronites residing in the north, including through the weekly delivery of humanitarian assistance and support to the Greek Cypriot schools in the Karpas peninsula. |
За пределами буферной зоны ВСООНК продолжали заниматься проблемами 343 киприотов-греков и 118 маронитов, проживающих в северной части острова, в частности обеспечивая еженедельную доставку гуманитарной помощи и оказывая поддержку кипрско-греческим школам на полуострове Карпас. |
In the aftermath of the May events, 1 governor (Kidal) and 26 prefects and sub-prefects from the Gao, Kidal and Mopti regions left their posts in the north. |
После майских событий один губернатор (Кидаль), а также 26 префектов и супрефектов из областей Гао, Кидаль и Мопти ушли со своих должностей в органах власти в северной части. |
However, the Mission anticipates that the security and political situation will remain volatile throughout the north, with tensions among the Malian Defence and Security Forces and with armed groups. |
Тем не менее в Миссии ожидают, что ситуация в плане безопасности и политическая ситуация во всей северной части страны по-прежнему будет нестабильной и будет характеризоваться напряженностью в отношениях между силами обороны и безопасности Мали и вооруженными группами. |
2 visits took place in the north and 10 in the south of the country to monitor the conditions of detainees associated with the former President |
Были совершены 2 поездки в северной части и 10 поездок на юге страны для контроля за условиями содержания заключенных, приближенных к бывшему президенту |
Illuminate the surfaces with north sky light in the Northern hemisphere, south sky light in the Southern hemisphere, or an equivalent source with an illumination of 600 lx or more. |
Поверхности освещают естественным светом северной части небосвода в Северном полушарии и южной части - в Южном полушарии или эквивалентным источником света с интенсивностью освещения 600 лк или более. |
It welcomed the decision made by the Greek Cypriot side in April 2013 to allow the transfer of new carpets from the north to the Hala Sultan Tekke Mosque in Larnaca, although some restrictions to religious worship in the Mosque remained in place. |
Они приветствовали в апреле 2013 года решение киприотов-греков разрешить транспортировку новых ковров из северной части в мечети Хала Султан Текке в Ларнаке, хотя на проведение религиозного обряда в мечете были сохранены некоторые ограничения. |
She maintains that at the time the decision was taken, systematic, gross, flagrant and mass violations of human rights were taking place in Sri Lanka against Tamils from the north and that the UNHCR guidelines recommended that such individuals not be returned. |
Она считает, что на момент принятия решения в отношении тамилов из северной части Шри-Ланки допускались систематические грубые, вопиющие и массовые нарушения прав человека и что в руководящих принципах УВКПБ было рекомендовано не возвращать таких лиц. |
According to official and medical sources, the occupation of the north by armed groups has led to the mass exodus of medical personnel and the destruction of health facilities. |
Из официальных и медицинских источников стало известно, что захват северной части страны вооруженными группами привел к массовому исходу из него медицинского персонала и разрушению инфраструктуры здравоохранения. |
The Greek Cypriot administration's refusal to accept driving licenses as well as commercial license plates issued in Northern Cyprus, for example, stands as an effective impediment to the crossing into Southern Cyprus of commercial vehicles registered in the north. |
Например, отказ кипрско-греческой администрации признать водительские права и коммерческие номерные знаки автомобилей, выданные в северной части Кипра, реально препятствует въезду в его южную часть коммерческих автотранспортных средств, зарегистрированных в северной части острова. |
During the private meeting which followed, the members of the Council welcomed the steps which the Government had taken, but reiterated their concern at the humanitarian situation in the north. |
В ходе проведенного затем закрытого заседания члены Совета приветствовали усилия, прилагаемые правительством, но в то же время подчеркнули свою обеспокоенность гуманитарной ситуацией, сложившейся в северной части страны. |
There is a total of nine gates, seven of which are located on the south side of the terminal and the other two on the north side. |
Существует в общей сложности девять выходов, семь из которых расположены на южной стороне терминала, а два других на северной стороне. |
In October 2007, PayPal opened a data service office on the north side of Austin, Texas, and also opened a second operations center in La Vista, Nebraska that same year. |
В октябре 2007 года PayPal открыл офис службы данных на северной стороне Остина, штат Техас, а также открыл второй операционный центр в Ла-Виста, штат Небраска, в том же году. |
It supports all the weight of the north roof and 60% of the weight of the retractable roof on the southern side. |
Арка поддерживает весь вес северной крыши и 60 % веса выдвижной крыши на южной стороне. |
But ecological damage (deforestation, soil fertility loss particularly in southern Spain, southern Italy, Sicily and especially north Africa) saw a collapse in the system beginning in the 2nd century, as EROEI began to fall. |
Экологический урон (обезлесение, потеря плодородия почв, в частности - южной Испании, южной Италии, Сицилии и особенно в северной Африке), начиная со 2 в. н. э., по мере падения EROEI, вели Римскую империю к коллапсу. |
The Sea Horse consisted of two hills, Hill 43 on the south with Hill 44 adjoining to the north. |
Морской Конёк состоял из двух холмов, высоты 43 с южной стороны и высоты 44 с северной. |
There are two side altars on the sides of victory arch, the altar of Saint Anna on the south wall and the altar of Saint Joseph on the north wall. |
В церкви есть два боковых алтаря по сторонам триумфальной арки, алтарь святой Анны и алтарь святого Иосифа на северной стороне. |
LV Strip: This region is composed of all the casinos on Las Vegas Boulevard, from The Stratosphere at the north end to Mandalay Bay on the south end. |
Лас-Вегас Стрип: игровая зона состоит из всех казино бульвара Лас-Вегас, начиная с казино Стратосфера в северной части бульвара и заканчивая казино Менделей-Бей в южной его части. |
Teams ranked 9-13 in the north group and Teams ranked 6-17 in the south group participated in this round. |
Команды, занявшие 9-13 места в Северной группе и 6-17 в Южной принимали участие в раунде. |
Located on the banks of the River Ganges, at the point where the Ganges down from the mountains in the north Indian plains, Haridwar attracts a large number of Hindu pilgrims from all over the world. |
Расположенный на берегах реки Ганг, в точке, где Ганга с гор на равнины Северной Индии, Харидвар привлекает большое количество индуистских паломников со всего мира. |
A third bastion, the smallest of the three, was situated on the north side up on the peninsula, on this bastion were mounted three pieces of artillery. |
Третий, самый мелкий, бастион находился на северной стороне полуострова, на нём было установлено три пушки. |
Results of GPS data show a peak rate of about 11 mm/year in the north part of the Gulf of Bothnia, but this uplift rate decreases away and becomes negative outside the former ice margin. |
Результаты данных GPS показывает пиковую скорость около 11 мм/ год в северной части Ботнического залива, но скорость поднятия уменьшается при приближении к пределам бывшего оледенения, и за этими пределами становится отрицательной. |
I grew up in Northern Ireland, right up in the very, very north end of it there, where it's absolutely freezing cold. |
Я вырос в северной Ирландии, прямо в самой, самой северной её части, где стоит жуткий холод. |
During the Great Northern War the town was completely burned down by the Russians several times, but after the peace in 1721 a new town hall was built at the north end of the Town Hall Square. |
Во время Северной войны город сжигался русскими войсками дотла несколько раз, но после мира, заключённого в 1721 году в северной части «Rodkyusturget» была построена новая ратуша. |
In 1955, on the north side of the temple, there was constructed a chapel in the name of the Saint Prince Alexander Nevsky - in memory of the demolished church of Alexander Nevsky in Nakhichevan-on-Don. |
В 1955 году с северной стороны храма был устроен придел во имя Святого благоверного князя Александра Невского - в память о снесённой Александро-Невской церкви Нахичевани. |
The island of Hokkaido is located at the north end of Japan, near Russia, and has coastlines on the Sea of Japan, the Sea of Okhotsk, and the Pacific Ocean. |
Остров Хоккайдо расположен в северной части Японии, рядом с Россией, омывается водами Японского моря, Охотского моря и Тихим океаном. |