The United Nations Bookshop will continue to operate in its current location throughout the initial stages of the Capital Master Plan and at the end of 2011 move to the North Lawn Conference Building. |
Книжный магазин Организации Объединенных Наций будет продолжать работать в своем нынешнем месте на начальных этапах капитального ремонта, а в конце 2011 года переместится в конференционный комплекс на Северной лужайке. |
This implied renting, in New York City, more office swing space than initially planned, and extending the temporary building on the North Lawn so that the entire existing Conference Building could be emptied at the one time. |
Это предполагало аренду в городе Нью-Йорке большего количества подменных служебных площадей, чем первоначально планировалось, и расширение временного здания на Северной лужайке, с тем чтобы можно было сразу освободить весь существующий конференционный корпус. |
Morocco attached particular importance to the Additional Protocol to the Convention against Transnational Organized Crime and commended the UNODC programme in support of the efforts of North African countries to combat illicit trafficking in migrants. |
Марокко придает особое значение Дополнительному протоколу к Конвенции о борьбе с транснациональной организованной преступностью и выражает признательность ЮНОДК за его программу оказания помощи странам Северной Африки в их борьбе с незаконной торговлей мигрантами. |
The second meeting of the Sudan consortium was held in March 2007, during which donors linked the financing of recovery and development efforts in the North to progress in Darfur. |
В марте 2007 года было проведено второе совещание суданского консорциума, в ходе которого доноры увязали финансирование усилий по восстановлению и развитию в северной части с прогрессом в Дарфуре. |
Commenting on the figures, a FLNKS spokesman said that a severe shortage of skills training in the North and Loyalty Islands provinces made it difficult for the inhabitants of those provinces to be able to actively contribute to economic development. |
Комментируя эти цифры, представитель НСФОК отметил, что острая нехватка возможностей для профессиональной подготовки в Северной провинции и в Провинции острова Луайоте не позволяет их жителям вносить весомый вклад в экономическое развитие территории. |
His Government had also signed memorandums of understanding with 21 countries and was a member of regional organizations established to combat financial crimes such as the Middle East and North Africa Financial Action Task Force (MENAFATF). |
Правительство страны также подписало меморандумы о взаимопонимании с 21 страной и является членом таких региональных организаций, созданных для борьбы с финансовыми преступлениями, как Целевая группа по финансовым мероприятиям для Ближнего Востока и Северной Африки (ЦГФМБВСА). |
The remaining gifts would be displayed in the temporary North Lawn Building, where feasible, with the goal of avoiding the risk and expense of sending artwork out of the compound into temporary storage. |
Остальные подарки будут выставлены во временном здании на Северной лужайке, где это будет возможно, при этом основная цель - избегать риска и расходов по перемещению предметов искусства за пределы комплекса для временного хранения. |
In addition, the construction of a permanent building on the North Lawn, which the Group opposed, would compromise the architectural integrity of the United Nations complex. |
Помимо этого, строительство постоянного здания на Северной лужайке, против чего выступает Группа, негативно скажется на архитектурной целостности комплекса Организации Объединенных Наций. |
The European Union shared the Advisory Committee's concerns regarding the delays in the construction of the North Lawn Building and slippages in the schedule for relocating Secretariat officials to the swing space. |
Европейский Союз разделяет озабоченность Консультативного Комитета в отношении задержек в строительстве здания на Северной лужайке и в графике переезда должностных лиц Секретариата в подменные помещения. |
The activist had learned of the complainant's questioning from ACAT on 22 July 2004 and had immediately contacted a representative of the French Ministry of Foreign Affairs in North Africa. |
Эта активистка узнала о задержании заявительницы через ДХЛП 22 июля 2004 года и незамедлительно связалась с подразделением министерства иностранных дел Франции в Северной Африке. |
These were attributable mainly to construction cost inflation or changes of scope, such as the size increase of the North Lawn Conference Building, a redesign after the adoption of the accelerated strategy, and changes as a result of the value engineering exercise. |
Эти расхождения были обусловлены в основном инфляционным ростом расходов на строительство или изменением масштаба работ, например увеличением размера конференционного здания на Северной лужайке в соответствии с коррективами, внесенными в проект после утверждения ускоренной стратегии, и изменениями, вызванными применением методов оптимизации затрат. |
The delay in the commencement of the temporary North Lawn Building resulted in a projected delay in the start of the renovation of the Secretariat Building. |
Задержка с началом строительства временного здания на Северной лужайке обусловила прогнозируемую задержку с началом реконструкции здания Секретариата. |
Negotiations are ongoing regarding the establishment of the OHCHR Regional Office for North Africa and the renewal of the agreement concerning the OHCHR office in Uganda. |
Ведутся переговоры относительно создания регионального отделения УВКПЧ для Северной Африки и возобновления соглашения, касающегося отделения УВКПЧ в Уганде. |
The feasibility study of constructing such a building on the North Lawn with a view to consolidate leased space into owned space is expected to be completed by the end of 2009. |
Ожидается, что к концу 2009 года будет завершена подготовка технико-экономического обоснования строительства такого здания на Северной лужайке с целью замены арендуемых помещений собственными помещениями. |
For 2012 and 2013, the temporary conference building on the North Lawn will house a visitors' centre while the General Assembly building is closed for renovations. |
В 2012 и 2013 годах центр обслуживания посетителей будет размещаться в конференционном здании на Северной лужайке, а здание Генеральной Ассамблеи будет закрыто на реконструкцию. |
From 27 to 29 October 2008, OHCHR organized a regional seminar for the Middle East and North Africa region on upholding human rights while countering terrorism, in Amman. |
С 27 по 29 октября 2008 года в Аммане проходил организованный УВКПЧ региональный семинар для стран Ближнего Востока и Северной Африки на тему «Соблюдение прав человека в условиях борьбы с терроризмом». |
State population growth for the 1990s ranged from a high of 66 percent in Nevada to a low of 0.5 percent in North Dakota. |
Темпы роста численности населения штатов в 1990 годы варьировались от высоких, составивших 66% в Неваде, до низких в 0,5% в Северной Дакоте. |
Hawaii, the fiftieth state, comprises a chain of some 130 islands representing the peaks of submerged volcanic mountains extending across 2,400 km in the North Pacific Ocean. |
Гавайи являются пятидесятым штатом и состоят примерно из 130 островов, представляющих собой вершины подводных гор вулканического происхождения и простирающихся на 2400 км в глубь северной части Тихого океана. |
The Summit announced the establishment of the "Forum for the Future" as a central mechanism of the partnership process with the States of the Middle East and North Africa. |
На Саммите было заявлено о создании "Форума для будущего" как основного механизма реализации процесса партнерства с государствами Ближнего Востока и Северной Африки. |
The most militarily significant operation began on 24 December 2005, when FARDC launched a major offensive against ADF/NALU in North Kivu in the areas of Eringeti and Rwenzori. |
Наиболее существенная в военном отношении операция началась 24 декабря 2005 года, когда ВСДРК предприняли крупное наступление на позиции АДФ/НАОУ в районах Эрингети и Рвензори в Северной Киву. |
Following the discovery of mass graves in North Kivu in November 2005, I intend to dispatch a human rights team to the Democratic Republic of the Congo to conduct a mapping of the serious violations committed between 1993 and 2003. |
После обнаружения массовых захоронений в Северной Киву в ноябре 2005 года я намерен направить в Демократическую Республику Конго группу по вопросам прав человека для осуществления картографирования серьезных нарушений, совершенных в период с 1993 по 2003 годы. |
Non-participation of voters on account of lack of security in the polling in three villages in Buthue, North Kivu. |
неучастие в голосовании по соображениям безопасности жителей трех деревень Бута в Северной Киву. |
On 9 November 2005, the commander of the MONUC forces welcomed 188 Mai-Mai militia members as candidates for integration into the army at the Rumangabo centre in North Kivu. |
9 ноября 2005 года командующий силами МООНДРК встретился со 188 ополченцами майи-майи, являвшимися кандидатами для поступления в интеграционный центр Румангабо в Северной Киву. |
Recognizing ethnic Ingush who fled North Ossetia as IDPs and enabling them to receive the accompanying rights and benefits; |
признания этнических ингушей, бежавших из Северной Осетии, в качестве ВПЛ и предоставления им возможности пользоваться полагающимися привилегиями и пособиями. |
Reflecting that commitment, Senegal hosted, on 28 and 29 April 2009, in Dakar, a seminar for North, West and Central Africa on the arms trade treaty. |
Демонстрируя эту приверженность, Сенегал провел в Дакаре 28 и 29 апреля 2009 года семинар для стран Северной, Западной и Центральной Африки по договору о торговле оружием. |