The Republic of Korea is pleased to note that in the past one-year period the Human Rights Council responded promptly to recent human rights emergencies, especially in the Middle East and North Africa, through four special sessions. |
Республика Корея с удовлетворением отмечает, что за прошедший год Совет по правам человека оперативно реагировал на недавние чрезвычайные ситуации в области прав человека, особенно в районе Ближнего Востока и Северной Африки, проведя четыре специальные сессии. |
The recent economic crisis, coupled with the upheaval in the Middle East and North Africa, has brought the global jobs crisis to the forefront of the international arena. |
Недавний экономический кризис в сочетании с волнениями на Ближнем Востоке и в Северной Африке привел к тому, что самым злободневным вопросом на международной арене стал глобальный кризис в области занятости. |
In the Middle East and North Africa, the changing political landscape and social unrest resulted in massive displacement during the reporting period, adding to the already large numbers of refugees and IDPs in the region. |
В регионе Ближнего Востока и Северной Африки меняющиймя политический ландшафт и социальные волнения привели к массовому перемещению лиц в течение отчетного периода, увеличив уже значительное число беженцев и внутренне перемещенных лиц в этом регионе. |
Once the Conference Building has been inaugurated, work will begin to convert the Economic and Social Council Chamber and Room 2 in the North Lawn Building into the temporary General Assembly Hall, which will allow only four seats, instead of six, for each delegation. |
После открытия конференционного корпуса начнутся работы по переоборудования зала Экономического и Социального Совета и зала 2 в здании на Северной лужайке во временный зал Генеральной Ассамблеи, в результате чего каждой делегации будут выделяться вместо шести четыре посадочных местах. |
The presentation of the outlook was followed by critical presentations reviewing the situation in the Russian Federation, the developments in the Middle East and North Africa and the consequences of accidents in one region of the world (Japan) on activities in another (Germany). |
После представления публикации были заслушаны критические обзоры положения в Российской Федерации, изменений на Ближнем Востоке и в Северной Африке, а также последствий аварий в одном регионе мира (Японии) для деятельности в другом (Германии). |
It is indicated in the report on the expanded feasibility study that political support by the host city, host state and neighbours for the construction of a building on the North Lawn is uncertain (ibid., para. 64). |
Как указано в докладе о расширенном анализе, нельзя с определенностью говорить о политической поддержке строительства здания на Северной лужайке со стороны принимающего города, принимающего штата и соседей (там же, пункт 64). |
The Committee is of the view that the Secretary-General has not put forward a proposal that merits reconsideration by the Assembly of its recent decision not to delay the demolition of the temporary North Lawn Building. |
Комитет считает, что Генеральный секретарь не предложил варианта, который мог бы служить достойным основанием для пересмотра Ассамблеей своего недавнего решения не переносить на более поздний срок демонтаж временного здания на Северной лужайке. |
Trends in new HIV infections are not uniformly positive in all parts of the world, with new infections on the rise in Eastern Europe and Central Asia and in the Middle East and North Africa. |
Тенденции, связанные с новыми случаями инфицирования ВИЧ, отнюдь не являются исключительно позитивными во всех регионах мира: в Восточной Европе и Центральной Азии, а также на Ближнем Востоке и в Северной Африке число таких случаев растет. |
The costs of the medium-term options identified below exclude demolition costs for the Library and South Annex Buildings, and assume that the demolition cost for the existing North Lawn Building is included in the budget of the capital master plan. |
Затраты на реализацию изложенных ниже вариантов на среднесрочный период не включают затраты на снос зданий Библиотеки и Южной пристройки и оцениваются, исходя из того, что расходы на демонтаж нынешнего здания на Северной лужайке включены в бюджет Генерального плана капитального ремонта. |
Given the alarming facts linked to the proliferation of weapons, it is clear that regional cooperation is necessary among the countries of North Africa and between that subregion and West Africa. |
Ввиду тревожных событий, связанных с распространением оружия, очевидно, что для противодействия этому необходимо активизировать региональное сотрудничество между странами Северной Африки и между этим субрегионом и Западной Африкой. |
The unrest in West Asia and North Africa, which began more than a year ago, has its roots in the desire of people to play a greater role in shaping their destiny, politically and economically. |
Волнения в Западной Азии и Северной Африке, которые начались более года назад, уходят корнями в стремление людей играть более значительную роль в определении своей судьбы как в политическом, так и в экономическом отношении. |
We are therefore of the considered view that the political leaders of the concerned countries in West Asia and North Africa should resolve their problems through inclusive internal political processes that meet the aspirations of their people, in an atmosphere free of violence and bloodshed. |
Поэтому наше взвешенное мнение заключается в следующем: политические лидеры соответствующих стран Западной Азии и Северной Африки должны урегулировать свои проблемы на основе всеохватывающих внутренних политических процессов, которые отвечают чаяниям их народов, в атмосфере, свободной от насилия и кровопролития. |
In 2013, the Centre, in partnership with Education Above All, a policy research and advocacy organization, initiated a separate project on the protection of the right to education during insecurity and armed conflict in the Middle East and North Africa region. |
В 2013 году Центр в партнерстве с организацией «Образование превыше всего», занимающейся анализом политики и вопросами ее пропаганды, приступил к реализации отдельного проекта по защите права на образование в условиях отсутствия безопасности и вооруженного конфликта в регионе Ближнего Востока и Северной Африки. |
The participants examined various aspects of the rapid constitutional developments in the Middle East and North Africa, together with the extent to which they included protection of human rights principles and minority rights. |
Участники проанализировали различные аспекты стремительных изменений в конституционной сфере на Ближнем Востоке и в Северной Африке, а также вопрос о том, в какой степени эти изменения предполагают защиту принципов прав человека и прав меньшинств. |
In recent years, however, the proliferation of major new crises has been regional in nature, generating millions of refugees as well as internally displaced, and extending from the Middle East to North Africa, across East and Central Africa and into the Sahel. |
При этом в последние годы наблюдалось распространение новых крупных кризисов на региональном уровне, что привело к появлению миллионов беженцев и внутренне перемещенных лиц на территории от Ближнего Востока до Северной Африки, проходящей через Восточную и Центральную Африку и по району Сахеля. |
Other developments in the Middle East and North Africa figured prominently on the Council's agenda during the reporting period, including the situation in Lebanon, Libya, Yemen and the United Nations Disengagement Observer Force. |
Важное место в повестке дня Совета в отчетном периоде занимали и другие события на Ближнем Востоке и в Северной Африке, в том числе положение в Йемене, Ливане, Ливии и деятельность Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением. |
Numerous factors, including the world economic slowdown, the European Union sovereign debt crisis, political instability in the Middle East and North Africa, and market price volatility create significant uncertainties in the market. |
Самые разные факторы, в том числе замедление глобального экономического роста, кризис суверенного долга в Европейском союзе, политическая нестабильность на Ближнем Востоке и в Северной Африке и неустойчивость цен, создают условия для серьезной неопределенности на рынке. |
Nevertheless, the increase in inflows into sub-Saharan Africa was not enough to offset the decline in inflows to North Africa resulting in a decrease in inflows into Africa. |
Тем не менее увеличение объема инвестиций в Африку к югу от Сахары не смогло компенсировать снижения инвестиций в Северной Африке, и в результате общий объем инвестиций в Африку снизился. |
(a) Option 1: a new building on the North Lawn, to be funded through a special assessment; |
а) вариант 1: строительство нового здания на Северной лужайке, финансируемое за счет специально начисленных для этой цели взносов; |
The bill provides for the use of funds from the Government of Japan for a site improvement project worth $114 million at North Ramp on Andersen Air Force Base, as well as unlimited funds for use in planning and designing future projects. |
Законопроект предусматривает использование средств, предоставленных правительством Японии, для осуществления проекта по модернизации северной площадки военно-воздушной базы Андерсен стоимостью 114 млн. долл. США, а также нелимитированных средств для использования при планировании и проектировании будущих проектов. |
There is an increase in posts for the Middle East and North Africa region (227) and for Europe (86), both primarily related to the Syria situation response. |
Предусматривается увеличить число должностей в регионе Ближнего Востока и Северной Африки (227) и в Европе (86), что в обоих случаях связано, в основном, с реагированием на ситуацию в Сирии. |
The increase in 2015 is mainly related to the large-scale emergencies, especially in Africa and the Middle East and North Africa. |
Увеличение в 2015 году в основном связано с крупными чрезвычайными ситуациями, главным образом в Африке и на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
The proposed 2015 budgets for South-Eastern Europe and for North, West, Central and Southern Europe, are $49.5 million and $65.2 million respectively. |
Предлагаемые бюджеты на 2015 год по Юго-Восточной Европе и Северной, Западной, Центральной и Южной Европе составляют соответственно 49,5 млн. долларов и 65,2 млн. долларов. |
As total debt stocks in the Middle East and North Africa had grown by 9 per cent in 2013 while debt ratios had soared by 3 per cent, the predicted short-term growth improvements would likely be weakened by ongoing uncertainties. |
Поскольку совокупный объем задолженности стран Ближнего Востока и Северной Африки увеличился на 9 процентов в 2013 году, а коэффициент задолженности вырос на 3 процента, текущая неопределенность, скорее всего, замедлит прогнозируемое ускорение роста в краткосрочной перспективе. |
At the end of November 2014, the Executive Directorate will be temporarily relocated from its current office in the Chrysler Building to a swing space in the North Lawn Building. |
В конце ноября 2014 года Исполнительный директорат будет временно переведен из занимаемого им в настоящее время помещения в здании «Крайслер» в подменные помещения в здании на Северной лужайке. |