The countries of North and Central Asia also plan to increase energy and hydrocarbon trade with China, India, Japan, Pakistan and the Republic of Korea; those countries hope to attract additional foreign direct investment to construct and modernize existing energy infrastructure. |
Страны Северной и Центральной Азии также планируют наращивать торговлю энергией и углеводородами с Китаем, Индией, Японией, Пакистаном и Республикой Корея и рассчитывают получить дополнительные прямые иностранные инвестиции для создания новой и модернизации существующей инфраструктуры энергетики. |
The Committee notes with satisfaction that the State party has the highest literacy and educational enrolment rates in North Africa, and welcomes the high rates of female students in schooling. |
Комитет с удовлетворением констатирует тот факт, что в государстве-участнике отмечается самый высокий уровень грамотности и уровень вовлеченности в образовательную систему в Северной Африке, и приветствует высокий процент учащихся женского пола в учебных заведениях. |
We work in conjunction with the Broader Middle East and North Africa Initiative (BMENA) and Forum for the Future to encourage regional reform efforts and enhance dialogue both within and with Saudi Arabia. |
Мы работаем в сотрудничестве с Инициативой для более широкого Ближнего Востока и Северной Африки и Форумом во имя будущего для поощрения усилий в области региональных реформ и для укрепления диалога в самой Саудовской Аравии и с ней. |
UNIFEM supported specific groups of economically excluded women in strengthening their organizing efforts, including migrant women workers in Asia; rural women in the Commonwealth of Independent States, North Africa and the Caribbean; and home-based workers in Asia. |
ЮНИФЕМ оказывал поддержку отдельным группам экономически обособленных групп женщин в укреплении их организаторских способностей, в том числе трудящимся женщинам-мигранткам в Азии; сельским женщинам в Содружестве Независимых Государств, Северной Африке и Карибском бассейне; а также работающим на дому женщинам в Азии. |
East Asia and the Middle East and North Africa are likely to maintain current-account surpluses in 2009, but these surpluses are driven by a collapse of imports, rather than by dynamism in the export sector. |
В странах Восточной Азии, а также Ближнего Востока и Северной Африки в 2009 году, по всей видимости, сохранится профицит текущего платежного баланса, но он является следствием резкого спада импорта, а не динамичного развития экспортного сектора. |
He described the deterioration in the security and humanitarian situation in North Kivu, following fighting between the armed forces of the Democratic Republic of the Congo and forces led by Laurent Nkunda. |
Он рассказал об ухудшении положения в сфере безопасности и гуманитарного положения в Северной Киву после боев между вооруженными силами Демократической Республики Конго и силами, возглавляемыми Лораном Нкундой. |
The first phase of a comprehensive mapping of needs, risks and existing efforts in priority corridors has been completed in North Kivu and is nearing completion in Ituri, South Kivu, Maniema and northern Katanga. |
Первый этап комплексного определения потребностей, рисков и имеющихся усилий в основных коридорах был завершен в Северной Киву и близится к завершению в районе Итури, а также в провинциях Южная Киву, Маньема и Северная Катанга. |
The Journalists' Association was a founding member of the International Press Emblem Campaign in Geneva, Switzerland, and was selected as the regional headquarters for the States of the Gulf, the Middle East and North Africa. |
Ассоциация журналистов стала одним из организаторов кампании по выбору эмблемы для международных журналистов, проведенной в Женеве, Швейцария, и была избрана в качестве региональной штаб-квартиры для государств Залива, Ближнего Востока и Северной Африки. |
At present, we cannot predict the entry impact area, which could occur in any region on the Earth's surface between 58.5 degrees North and 58.5 degrees South latitudes. |
В настоящее время мы не можем предсказать район падения, которое могло бы произойти в любом регионе на поверхности Земли между 58,5 градуса северной широты и |
With your lack of experience, how do I know that you're prepared to protect us against Russia or the North Koreans? |
С вашим маленьким опытом, откуда мы знаем, что вы готовы защитить нас от России и Северной Кореи? |
I mean, I don't know what the requirements are in your home state of North Dakota - |
Я, конечно, не знаю, какие требования предъявляются там у вас в Северной Дакоте... |
The entire period covers the three phases necessary for the full implementation of the proposed site B at Valencia and the share of costs for the North Lawn and Long Island City data centres. |
Весь период охватывает три этапа, необходимых для полного введения в строй предлагаемого объекта В в Валенсии, а также долю расходов, сопряженных с центрами хранения и обработки данных на Северной лужайке и в Лонг-Айленд-Сити. |
Migration of the conference rooms in the North Lawn Building will begin in December 2012, with the inauguration of the Conference Building scheduled for the end of January 2013. |
Переход от использования залов заседаний в здании на Северной лужайке к использованию залов в конференционном корпусе начнется в декабре 2012 года, а открытие конференционного корпуса запланировано на конец января 2013 года. |
But after 2011, how can anyone honestly say that civil society is not indigenous to the Middle East and North Africa and, I would add, everywhere. |
Но после 2011 года как можно всерьез говорить о том, что гражданское общество не характерно для Ближнего Востока и Северной Африки, да и, добавлю от себя, для любого другого региона? |
The Syrian entity responsible for combating such activities had joined the Egmont Group and had cooperated with the Financial Action Task Force and the Middle East and North Africa Financial Action Task Force assessment teams. |
Сирийское ведомство, отвечающее за борьбу против такой деятельности, вступила в группу «Эгмонт» и сотрудничала с группами по оценке Группы разработки финансовых мер и Группы разработки финансовых мер на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Reviewing the alternatives for dates, MBTOC noted that alternatives have been adopted for high moisture dates in North Africa and also for the dates harvested in the Middle East. |
В ходе проведения обзора альтернатив для фиников КТВБМ отметил, что были реализованы альтернативы для фиников с высоким содержанием влаги в Северной Африке, а также для фиников, выращиваемых на Ближнем Востоке. |
Meanwhile, I encourage the Government of National Unity to implement the Memorandum of Understanding, grant access to prisons in the North, the three areas and Darfur and adopt the concept of co-location of corrections staff in its prisons. |
Тем не менее я призываю правительство Национального единства выполнять условия меморандума о договоренности, предоставлять доступ в тюрьмы в северной части страны, в трех переходных районах и в Дарфуре и согласиться с идеей совместного размещения в своих тюрьмах сотрудников исправительных учреждений. |
Mentors are currently deployed in Central Asia, South-East Asia, East and Southern Africa, the North Pacific and Central and South America. |
В настоящее время инструкторы работают в Центральной Азии, Юго-Восточной Азии, Восточной и Южной Африке, северной части Тихого океана и в Центральной и Южной Америке. |
The Centres of Excellence have been officially launched in South-East Asia, South-East Europe/Ukraine/the Caucasus, North Africa, the African Atlantic Facade, the Middle East and Central Asia. |
Центры повышения квалификации были официально открыты в Юго-Восточной Азии, Юго-Восточной Европе, на Украине, Кавказе, в северной части Африки, на африканском побережье Атлантики, Ближнем Востоке и в Центральной Азии. |
The unemployment situation has remained dire in North Africa too, where the unemployment rate was estimated to have been 10 per cent in 2011 and 10.3 per cent in 2013. |
Ситуация с безработицей остается неблагоприятной и в странах Северной Африки, где ее уровень в 2011 году составил, по оценкам, 10 процентов, а в 2013 году - 10,3 процента. |
The UNODC Global Programme Against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism also provided continued technical assistance to countries in North Africa to enhance national capacities to tackle money-laundering and terrorism financing. |
В рамках Глобальной программы УНП ООН по борьбе с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма также оказывалась постоянная техническая помощь странам в Северной Африке в целях укрепления национального потенциала в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Political instability and disruptions to oil output undermined growth in North Africa - particularly in Egypt, Libya and Tunisia - cutting it to 2.3 per cent in 2013 from 7.2 per cent in 2012. |
В Северной Африке, в частности в Египте, Ливии и Тунисе, причиной резкого снижения темпов роста в 2013 году (до 2,3 процента против 7,2 процента в 2012 году) стали политическая нестабильность и перебои в добыче нефти. |
Although official youth unemployment rates in Africa (excluding North Africa) are lower than in most other regions, they are much higher than adult unemployment rates. |
Хотя, согласно официальным данным, уровень безработицы среди молодежи в Африке (за исключением Северной Африки) ниже, чем почти во всех остальных регионах, он намного превышает уровень безработицы среди взрослых. |
The draft report on sustainable development goals for North Africa highlights thematic issues essential for achieving sustainable development: governance, the fight against corruption, rule of law and the efficiency of public action. |
В проекте доклада о ходе достижения целей в области устойчивого развития в Северной Африке особое внимание уделяется тематическим вопросам, которые имеют принципиальное значение для устойчивого развития, включая управление, борьбу с коррупцией, верховенство права и эффективность мер, принимаемых государствами. |
Overall, the female unemployment rate is significantly higher than the male unemployment rate; the widest gender gaps occur in Latin America and the Caribbean and the Middle East and North Africa. |
В целом уровень безработицы среди женщин значительно выше по сравнению с мужчинами; наибольший разрыв между мужчинами и женщинами наблюдается в Латинской Америке и Карибском бассейне и на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |