The Secretary-General's high-level meeting on scaling up nutrition will take place on 27 September, from 3 p.m. to 5 p.m. in Conference Room 4 of the North Lawn Building. |
Организуемое Генеральным секретарем заседание высокого уровня, посвященное расширению масштабов деятельности в области питания, будет проведено 27 сентября с 15 ч. 00 м. до 17 ч. 00 м. в зале заседаний 4 здания на Северной лужайке. |
The plenary session will be held in Conference Room 2 (North Lawn Building) and will be co-chaired by ministerial-level representatives of two Member States, to be requested by the Secretary-General. |
Пленарное заседание будет проведено в зале заседаний 2 (здание на Северной лужайке), и сопредседателями его будут представители двух государств-членов на уровне министров, к которым с соответствующей просьбой обратится Генеральный секретарь. |
Please note that all delegates in possession of a valid United Nations grounds pass (with photo) will be allowed access to the North Lawn Building after the standard screening procedure at that designated entry point. |
Просьба иметь в виду, что все делегаты, имеющие действительный пропуск в комплекс Организации Объединенных Наций (с фотографией), смогут входить в здание на Северной лужайке после прохождения стандартной процедуры проверки в предусмотренном для этого месте у входа. |
Members of the media have to be escorted by the Media Accreditation and Liaison Unit at all times in the restricted areas as well as in the North Lawn Building. |
Во время нахождения в зонах ограниченного доступа и в здании на Северной лужайке работников СМИ должны постоянно сопровождать сотрудники Группы аккредитации СМИ и взаимодействия с ними. |
A series of training courses and capacity-building workshops on asset recovery for Egyptian authorities is currently being developed by the UNODC Regional Office for the Middle East and North Africa. |
В настоящее время региональное отделение ЮНОДК для Ближнего Востока и Северной Африки разрабатывает серию учебных курсов и семинаров по повышению квалификации сотрудников соответствующих органов Египта в области возвращения активов. |
The Director observed that the reporting period was characterized by successive emergencies, in particular in West and North Africa and the Middle East, resulting in large-scale displacements. |
Директор отметил, что данный отчетный период охарактеризовался чередой чрезвычайных ситуаций, в первую очередь в Западной и Северной Африке и на Ближнем Востоке, повлекших за собой широкомасштабные перемещения. |
In December, in Tunisia, OHCHR organized a meeting with women human rights defenders from the Middle East and North Africa to discuss the challenges they face and how the United Nations can support them. |
В декабре в Тунисе УВКПЧ организовало совещание с участием женщин-правозащитников с Ближнего Востока и из Северной Африки для обсуждения того, с какими проблемами им приходится сталкиваться и какую помощь может оказать им Организация Объединенных Наций. |
Similarly, sources quoting Algerian officials estimate that, in North Africa, Al-Qaida in the Islamic Maghreb earned between 50 million and 150 million euros from 2003 to 2011 mostly through payment of ransoms for kidnapped foreigners. |
В Северной Африке, по оценкам источников, приводящих заявления алжирских должностных лиц, "Аль-Каида" в странах исламского Магриба с 2003 по 2011 год заработала от 50 до 150 млн. евро в основном за счет получения выкупа за похищенных иностранцев. |
He spoke on recent developments in North Africa and the Middle East and the related impact on human rights. |
Он выступил по вопросу о последних событиях в Северной Африке и на Ближнем Востоке и их воздействии на ситуацию в области прав человека. |
Ms. Taratukhina (Russian Federation) said that his delegation was gravely concerned at recent attacks on diplomatic missions and staff, the majority of which had occurred in North Africa during a period of political instability. |
Г-жа Таратухина (Российская Федерация) говорит, что делегация ее страны серьезно обеспокоена недавними нападениями на дипломатические представительства и их сотрудников, большинство из которых произошли в Северной Африке в период политической нестабильности. |
Referring to recent violent reactions in the Middle East and North Africa, he emphasized that freedom of expression must be exercised with responsibility, caution and respect for others, in accordance with Article 29 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Говоря о недавних вспышках насилия на Ближнем Востоке и в Северной Африке, оратор подчеркивает, что свободу выражения мнений надлежит осуществлять с ответственностью, осторожностью и уважением других в соответствии со Статьей 29 Всеобщей декларации прав человека. |
To complicate matters further, the recent transitions in the Middle East and North Africa may require yet another extension of the domain of application of the measures under the mandate. |
Еще больше усложняет дело тот факт, что недавние изменения на Ближнем Востоке и в Северной Африке могут потребовать еще одного расширения сферы применения предусмотренных в мандате мер. |
Moreover, European Commission-funded programmes aimed at strengthening the criminal justice response to the smuggling of migrants and trafficking in persons are under way in North, West and Southern Africa. |
Кроме того, в странах Северной, Западной и Южной Африки осуществляются финансируемые Европейской комиссией программы активизации принимаемых в системе уголовного правосудия мер по борьбе с незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми. |
Approximately 80 per cent of those payments are spent on health, education and civil service salaries, with most of the remainder allocated for development schemes, mainly in the North and Loyalty Islands provinces. |
Примерно 80 процентов этих выплат идут на нужды здравоохранения и образования и на зарплату гражданских служащих, а остающиеся средства в основном расходуются на проекты развития, главным образом в Северной провинции и в Провинции островов Луайоте. |
In December 2011, in Cairo, OHCHR participated in a conference on strengthening the capacities of the NHRIs in North Africa in conflict and post-conflict situations. |
В декабре 2011 года в Каире УВКПЧ участвовало в конференции по вопросу об укреплении потенциала НПЗУ в северной части Африки в условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях. |
The recent events in North Africa and the Middle East had reaffirmed that national governments must respect the human rights and fundamental freedoms of their people to maintain their legitimacy. |
Недавние события в Северной Африке и на Ближнем Востоке вновь подтверждают, что для того чтобы сохранить легитимность, национальные правительства должны уважать права человека и основные свободы своих граждан. |
In June, it had begun conducting regional activities in North Africa, and in September the High Commissioner had signed an agreement with the Government of Yemen to establish a country office in Sana'a. |
В июне оно начало региональную работу в Северной Африке, а в сентябре Верховный комиссар подписала соглашение с правительством Йемена об учреждении странового отделения в Сане. |
For example, in North Africa, they have supported national planning and the exchange of relevant experiences with other countries on such crucial issues as broad political dialogue and electoral processes. |
Например, в Северной Африке они оказывают поддержку по линии национального планирования и обмена с другими странами накопленным опытом по таким исключительно важным вопросам, как широкий политический диалог и процессы, связанные с проведением выборов. |
Moreover, while stressing the political and diplomatic approach, we must do all we can, resolutely and with a heightened sense of urgency, to resolve the remaining problems of insecurity in North Kivu. |
Кроме того, подчеркивая важность политического и дипломатического подхода, мы должны решительно и срочно сделать все возможное для решения остающихся проблем с безопасностью в Северной Киву. |
In North Africa, UNHCR's main objective for 2008 and beyond will be to enhance protection through supporting the gradual establishment of comprehensive asylum systems, while filling the existing protection and assistance gaps (GSOs 1 and 2). |
В Северной Африке главной целью УВКБ на 2008 год и последующий период будет усиление защиты на основе поддержки постепенного создания комплексных систем убежища при одновременном устранении имеющихся зазоров в защите и помощи (ГСЦ 1 и 2). |
With this vision in mind, much larger investments are needed to establish the necessary infrastructure for interconnections between Europe and the countries of the Middle East and North Africa; |
С учетом такого подхода требуются гораздо более крупные инвестиции для создания необходимой инфраструктуры в целях объединения энергосистем Европы и стран Ближнего Востока и Северной Африки; |
This will be followed up by a tripartite meeting in Rabat among the programme planning offices of ECA headquarters and ESCWA as well as the North African subregion in late May 2007. |
Затем в конце мая 2007 года в Рабате будет проведено трехстороннее совещание представителей подразделений по планированию программ из штаб-квартиры ЭКА и ЭСКЗА, а также из субрегиона Северной Африки. |
With this in mind, Ukraine proposes to host next year, together with the OPCW, an international conference with the participation of, inter alia, countries from the Middle East and North Africa. |
С учетом вышесказанного Украина предлагает провести у себя в следующем году совместно с ОЗХО международную конференцию с участием, среди прочего, стран Ближнего Востока и Северной Африки. |
Between December 2006 and January 2007 an estimated 115,000 people were forced to flee their homes in North Kivu following the confrontation between FARDC and elements loyal to Laurent Nkunda. |
В период с декабря 2006 года по январь 2007 года предположительно 115000 человек были вынуждены покинуть свои дома в Северной Киву в результате конфронтации между ВСДРК и элементами, лояльными Лорану Нкунде. |
Large numbers of children are reportedly being hidden by their commanders in Masisi territory in North Kivu, in particular in Kabati, Kirolirwe and the Tebero region. |
Большое число детей, как сообщалось, были спрятаны их командирами в округе Масиси в Северной Киву, особенно в Кабати, Киролирве и регионе Теберо. |