Medium-term option A: locate all functions temporarily to the existing North Lawn Building, with minimal alterations to accommodate the new functions |
Среднесрочный вариант А: временно перевести все службы в нынешнее здание на Северной лужайке, внеся минимальные изменения для размещения новых служб |
This option is subject to a decision by the General Assembly to defer the demolition of the temporary North Lawn Building, which is currently scheduled for 2015. |
Для реализации этого варианта требуется, чтобы Генеральная Ассамблея приняла решение отсрочить демонтаж временного здания на Северной лужайке, который в настоящий момент намечен на 2015 год. |
Medium-term option C: locate all functions temporarily to other buildings on site (the North Lawn Building would have been demolished) |
Среднесрочный вариант С: временно перевести все службы в другие здания на территории комплекса (здание на Северной лужайке будет демонтировано) |
In recent months, the members of the Security Council have repeatedly voiced their support for political transitions reflecting democratic principles and respect for human rights in the Middle East and North Africa regions. |
В последние месяцы члены Совета Безопасности неоднократно заявляли о своей поддержке процесса политического перехода, отражающего демократические принципы и соблюдение прав человека на Ближнем Востоке и в регионе Северной Африки. |
Our work here in the Security Council is just one part of what the international community must do to assist democratic transitions all across the Middle East and North Africa. |
Наша работа здесь, в Совете Безопасности - это лишь часть того, что должно сделать международное сообщество для оказания помощи демократическим преобразованиям во всем регионе Ближнего Востока и Северной Африки. |
We as a community of nations must help the people of the Middle East and North Africa to make the most of the rights and freedoms for which they have risked so much. |
Мы как сообщество наций должны помочь народам Ближнего Востока и Северной Африки в максимальной мере использовать те права и свободы, ради которых они рисковали столь многим. |
I would like to thank the delegation of the United Kingdom for organizing today's debate to discuss developments in West Asia and North Africa over the past year. |
Я хотел бы поблагодарить делегацию Соединенного Королевства за организацию сегодняшних прений для обсуждения событий в Западной Азии и в Северной Африке в течение прошлого года. |
Given the nature of the developments in the Middle East and North Africa in the past year, more focus should be placed on the relevant developmental challenges that the people of that region face. |
В силу характера событий, произошедших за последний год на Ближнем Востоке и в Северной Африке, больше внимания должно уделяться соответствующим задачам развития, стоящим перед народами этих регионов. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has developed a comprehensive interregional technical assistance package, which seeks to strengthen criminal justice systems in selected countries in North and West Africa in order to combat drug trafficking, organized crime, terrorism and corruption. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности разработало всеобъемлющий пакет мер по оказанию на межрегиональном уровне технической помощи, направленной на укрепление систем уголовного правосудия в отдельных странах Северной и Западной Африки для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью, терроризмом и коррупцией. |
The Centre thus covers countries falling under three geographical units of OHCHR (Africa, Middle East and North Africa, and the Asia Pacific region). |
Таким образом, деятельность Центра распространяется на страны трех географических подразделений УВКПЧ (Африки, Ближнего Востока и Северной Африки и Азиатско-Тихоокеанского региона). |
The leased digital equipment allowed printing services to be provided without interruption in the aftermath of storm Sandy, which, on 29 October 2012, resulted in extensive flooding of the publishing operations located on the third basement level of the North Lawn Building. |
Аренда цифровых печатных устройств позволила избежать перебоев в производстве печатной продукции после урагана «Сэнди», повлекшего за собой 29 октября 2012 года масштабное подтопление типографских помещений на третьем подвальном этаже здания на Северной лужайке. |
The Summit was held after an interval of nine years and in the aftermath of the historic transformations that took place in the Middle East and North Africa. |
Саммит состоялся после девятилетнего перерыва в период, который последовал за чередой исторических событий, кардинально изменивших положение на Ближнем Востоке и Северной Африке. |
Despite recent progress, the Middle East and North Africa region continues to have the lowest average overall, including one State with no women members of parliament. |
Несмотря на отмеченный недавно прогресс, в регионе Ближнего Востока и Северной Африки по-прежнему самые низкие средние показатели, а в парламенте одного государства женщины не представлены вообще. |
In 2008, Italy had proclaimed a national state of emergency in the face of the exceptional influx of persons fleeing the unrest in North Africa; some 50 per cent of them were asylum-seekers. |
В 2008 году Италия объявила по всей стране чрезвычайное положение в связи с небывалым притоком людей, бежавших от беспорядков в Северной Африке, причем 50% из них обратились с просьбой предоставить убежище. |
Migrants, refugees and asylum-seekers, including those from North Africa, should be treated with dignity and not expelled from Italy, which would constitute a violation of article 3 of the European Convention on Human Rights. |
Мигрантам, беженцам и лицам, ищущим убежище, в том числе из Северной Африки, должно быть обеспечено достойное обращение, их нельзя высылать из Италии, поскольку это является нарушением статьи З Европейской конвенции о правах человека. |
He recalled that, in the spring of 2011, Italy had coped with a massive influx of refugees from North Africa to whom it had provided free legal assistance, daily meals and an allowance of five euros a day. |
Он напоминает, что весной прошлого года Италия столкнулась с проблемой массового наплыва беженцев из Северной Африки, которым предоставляли бесплатную юридическую помощь, ежедневно кормили и выдавали по 5 евро в день. |
Mr. Brillantes said that it might be a good idea for the Committee to issue a statement on the situation of migrant workers in the Middle East, North Africa and Japan, even if such cases were not specifically referred to in the Convention. |
Г-н Брильянтес говорит, что, по его мнению, было бы оправданно, чтобы Комитет сделал заявление о положении трудящихся-мигрантов в странах Ближнего Востока, Северной Африки и Японии, хотя подобные меры прямо не предусмотрены Конвенцией. |
The Chairperson, noting the general concern at the growing risks facing migrants in North Africa, called on all stakeholders to take action and invited neighbouring countries to open their borders to migrant workers. |
Председатель выражает всеобщую озабоченность в связи с возросшей степенью уязвимости мигрантов в Северной Африке и призывает к активизации усилий всеми сторонами и предлагает соседним странам открыть свои границы для трудящихся-мигрантов. |
The Mitrovica North Administrative Office, established by Pristina, has provided various important administrative services, but cannot exercise effective jurisdiction in the Serb majority areas of northern Mitrovica. |
Административное управление Северной Митровицы, учрежденное Приштиной, оказывает ряд важных административных услуг, однако не в состоянии эффективно осуществлять свою юрисдикцию над теми районами Северной Митровицы, в которых преобладает сербское население. |
The contract was expected to be further amended in the upcoming period to cover remaining work in the printing area of the third basement of the North Lawn Building. |
Ожидалось, что в предстоящий период в договор будут быть внесены новые изменения, отражающие оставшийся объем работ в типографских помещениях третьего подвального этажа здания на Северной лужайке. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the demolition of the temporary North Lawn Building is scheduled to be completed by June 2015 (see table 1 below). |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что демонтаж здания на Северной лужайке будет завершен к июню 2015 года (см. таблицу 1 ниже). |
In October 2013, the Alliance designed a project entitled "Tracking Hatred: Intolerance and Hate Speech in European and Middle Eastern and North African Media". |
В октябре 2013 года Альянс разработал проект, озаглавленный «Выявление ненависти: нетерпимость и ненавистнические высказывания в средствах массовой информации Европы, Ближнего Востока и Северной Африки». |
In order to improve and streamline oversight of all activities, the High Commissioner combined the role of the Regional Refugee Coordinator with the Middle East and North Africa Bureau so that all six UNHCR country operations reported through a single governance structure. |
Для того чтобы улучшить и оптимизировать надзор за всеми видами деятельности, Верховный комиссар объединил функции регионального координатора по делам беженцев с функциями Бюро для Ближнего Востока и Северной Африки, с тем чтобы все шесть страновых операций УВКБ представляли отчетность через единую структуру управления. |
He spoke of the Central Mediterranean Sea Initiative and the need to create credible alternatives to secondary movements by sea in collaboration with States in North Africa and the Horn of Africa. |
Директор отметил Инициативу для центрального Средиземноморья и необходимость разработки - в сотрудничестве с государствами Северной Африки и Африканского Рога - надежных альтернатив вторичным перемещениям по морю. |
Concerns were raised about human trafficking and smuggling, and delegations emphasized the importance of countries in North Africa, the Horn of Africa, Europe and beyond, addressing these issues in collaboration. |
Была выражена озабоченность по поводу нелегального провоза людей и торговли ими; делегации подчеркнули важность сотрудничества между странами Северной Африки, Африканского Рога, Европы и других регионов в целях решения этой проблемы. |