Developments in the Middle East and in North Africa reveal a global growing dissonance among the masses with regimes that trample on the freedoms fundamental to democracy and do not allow for participation in governance. |
События на Ближнем Востоке и в Северной Африке демонстрируют увеличивающийся глобальный разрыв между массами и режимами, которые попирают свободы, имеющие основополагающее значение для демократии, и не допускают народ к участию в управлении. |
Once the Libyan Air Force was completely annihilated, the continued 'humanitarian' bombing showed that the West, through NATO, is imposing its interests on North Africa, turning Libya into a colonial protectorate. |
Когда ливийские военно-воздушные силы были полностью уничтожены, непрекращающиеся «гуманитарные» бомбардировки продемонстрировали, что Запад с помощью НАТО навязывает свои интересы в Северной Африке, превращая Ливию в колониальный протекторат. |
The recent upheavals in North Africa and the Middle East not only present a new dimension to politics in that region but also highlight the need for mediation to avert the outbreak of fighting. |
Недавние волнения в Северной Африке и на Ближнем Востоке не только открывают новую страницу политической жизни в этом регионе, но и подчеркивают необходимость посредничества для предотвращения возникновения боевых действий. |
The winds of change currently sweeping across the Middle East and North Africa have confirmed once again that the desire for freedom, democratic reforms and respect for human rights is universal. |
Ветры перемен, которые в настоящее время веют над странами Ближнего Востока и Северной Африки, вновь подтвердили всеобщий характер стремления к свободе, демократическим реформам и уважению прав человека. |
We have witnessed momentous developments in North Africa and the Middle East as people have sought to give renewed expression to their quest for higher standards of life in larger freedom. |
Мы стали свидетелями судьбоносных процессов в Северной Африке и на Ближнем Востоке, где люди решили с новой силой заявить о своем стремлении к более высокому уровню жизни и к большей свободе. |
As we all know, this year marks an unforgettable milestone for the Middle East and the North Africa region, with the occurrence of a series of movements towards democratization in Tunisia, Egypt, Libya and, most recently, Yemen. |
Как нам всем известно, этот год является незабываемой вехой для Ближнего Востока и региона Северной Африки, которые стали свидетелями развития целого ряда движущих сил по демократизации в Тунисе, Египте, Ливии и в последнее время в Йемене. |
The complicity of States, particularly those in North Africa, the Middle East and South-Western Asia in such destructive actions is well documented, but unfortunately still goes on. |
Соучастие государств, особенно в Северной Африке, на Ближнем Востоке и в Юго-Западной Азии, в таких пагубных действиях основательно документировано, но, к сожалению, все еще продолжается. |
The experience of Foundation for the Social Promotion of Culture in the Middle East and North Africa has proved that gender equality and empowerment of women are central to any realistic approach to development in the region. |
Опыт работы Фонда социального развития культуры в странах Ближнего Востока и Северной Африки показал, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин занимают центральное место в любом реалистичном подходе к развитию этого региона. |
Emphasis was placed on the relationship between education and employment, gender equality, rule of law and the extension of human rights to everyone within the framework of the conflicts that have been devastating Middle Eastern and North African countries for several generations. |
Основной упор делается на взаимосвязь между образованием и занятостью, гендерным равенством, верховенством закона и соблюдением прав человека всего населения, вовлеченного в конфликты, которые в течение нескольких поколений раздирают страны Ближнего Востока и Северной Африки. |
In 2008, Covenant House attended the eighth session of the Human Rights Council and contributed to forums focused on human rights issues in North and Central America. |
В 2008 году организация «Ковенант Хаус» приняла участие в работе восьмой сессии Совета по правам человека и форумов по проблемам прав человека в Северной и Центральной Америке. |
In South Asia, North Africa and West Asia, only 20 per cent of those employed outside the agricultural sector are women. |
В Южной Азии, Северной Африке и Западной Азии доля женщин от общего числа занятых вне сельскохозяйственного сектора составляет всего лишь 20 процентов. |
Immediately following the meeting, there will be a short demonstration in Conference Room 4 (NLB) of the voting system in the North Lawn Building. |
Сразу после заседания в зале заседаний 4 (ЗСЛ) будет кратко продемонстрировано, как следует пользоваться системой голосования в здании на Северной лужайке. |
In addition, gender experts rosters developed in three regions: Central and Eastern Europe, Commonwealth of Independent States (CEE/CIS); Middle East and North Africa (MENA); and the Americas and the Caribbean (TACRO). |
Кроме того были подготовлены реестры экспертов по гендерным вопросам в трех региональных отделениях: Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств (ЦВЕ/СНГ); Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА) и Регионального отделения для стран Америки и Карибского бассейна (РОАКБ). |
The Fund established contacts with wildlife enforcement officials in the Middle East and North Africa Region, collaborating with local authorities in areas of public education and enforcement capacity-building. |
Фонд поддерживает контакты с работниками правоохранительных органов по охране дикой природы в регионе Ближнего Востока и Северной Африки, взаимодействуя с местными органами в области просвещения общественности и укрепления потенциала правоохранительной системы. |
UNODC organized a workshop on international cooperation to combat the smuggling of migrants that brought together practitioners from North Africa and Europe, held in Cairo from 6 to 8 July 2009. |
ЮНОДК организовало семинар-практикум по международному сотрудничеству в области борьбы с незаконным ввозом мигрантов, в котором участвовали специалисты-практики из Северной Африки и Европы и который состоялся в Каире 6-8 июля 2009 года. |
The expert consultation on effective practices in policing and minority communities in the Middle East and North Africa was held in Beirut on 20 and 21 September 2010. |
Консультация экспертов по надлежащей практике охраны правопорядка и взаимодействию с общинами меньшинств на Ближнем Востоке и в Северной Африке состоялась в Бейруте 20 и 21 сентября 2010 года. |
Renovation of the Secretariat Building would begin as soon as the last of the offices had been relocated to the temporary North Lawn Building. |
З. Реконструкция здания Секретариата начнется сразу же после того, как последние служебные помещения будут переведены во временное здание на Северной лужайке. |
The Government is therefore giving priority to North Norway in order to stimulate land-based business development and improve the region's infrastructure and the living conditions of its indigenous people. |
В этой связи правительство уделяет приоритетное внимание развитию северной части Норвегии, с тем чтобы стимулировать предпринимательскую деятельность на территории региона, способствовать улучшению региональной инфраструктуры и условий жизни коренного населения. |
In 2009, 56 cases of recruitment of children were documented in North Katanga, in contrast with 2008, when no child recruitment was reported. |
В 2009 году было зарегистрировано 56 случаев вербовки детей в северной части провинции Катанга, тогда как в 2008 году сообщений о таких случаях не поступало. |
Given the fact that since 2004 more immigrants were reaching Malta from North African shores, the "valuing diversity" aspect has been taken very seriously in a number of schools where students are being enabled to develop a sense of respect, cooperation and solidarity among cultures. |
Учитывая тот факт, что с 2004 года приток иммигрантов на Мальту из стран Северной Африки увеличился, вопрос "оценки значения разнообразия" был воспринят очень серьезно в ряде школ, в которых учащихся поощряют развивать чувство уважения, сотрудничества и солидарности среди представителей различных культур. |
The Committee had been informed that, owing to limited storage space in the North Lawn Building, it would take longer to deliver printed documents. |
Комитет был проинформирован о том, что из-за ограниченной площади складских помещений в здании на Северной лужайке распространение отпечатанной документации будет занимать больше времени. |
Before proceeding further, I would like to remind members that round table 1 on the theme "Addressing the challenge of poverty, hunger and gender equality" will take place at 10 a.m. in Conference Room 4 in the North Lawn Building. |
Прежде чем мы продолжим нашу работу, я хотел бы напомнить делегатам о том, что круглый стол 1 по теме «Решение проблем нищеты, голода и гендерного неравенства» состоится в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 4 в здании на Северной лужайке. |
However, in East Africa and North Africa, levels of youth unemployment have risen over the past 10 years and are among the highest in the world. |
В то же время в Восточной Африке и Северной Африке уровни безработицы молодежи за последние десять лет выросли и теперь считаются одними из наиболее высоких в мире. |
The Meeting also recommended that donor agencies and the international community pay special attention to the plight of West African and North African countries, which are used as major transit points for drug trafficking. |
Участники Совещания также рекомендовали учреждениям-донорам и международному сообществу обратить особое внимание на трудное положение стран Западной и Северной Африки, которые используются в качестве важнейших пунктов транзита в рамках незаконного оборота наркотиков. |
A baseline survey, like that being carried out in the Middle East and North Africa region, is a good example of an improved mechanism for quality assurance. |
Базисные обследования, подобные проводимому в настоящее время по региону Ближнего Востока и Северной Африки, являются хорошим примером методов совершенствования механизма обеспечения качества. |