True, we found a kid that looks like he stepped off the Mayflower, but that does not mean that a colony that vanished from North Carolina |
Правда, что мы нашли ребенка, который выглядит так, будто он спустился с Мэйфлауэра, но это еще не значит, что колония, которая исчезла из Северной Каролины |
Unless you are the North Koreans, in which case I never talked to the South Koreans! |
Если только вы не из Северной Кореи, в таком случае я никогда не разговаривал с южными корейцами! |
In the Middle East and North Africa, youth unemployment is especially high, estimated at 29 per cent and 24 per cent, respectively, more than twice the regional averages for general unemployment. |
На Ближнем Востоке и в Северной Африке уровень безработицы среди молодежи особенно высок и составляет 29 процентов и 24 процента, соответственно, что более чем в два раза больше среднего уровня безработицы по региону. |
The Board reviewed the procurement case files and noted delayed delivery in the Supply Division, the West and Central Africa Regional Office, the Middle East and North Africa Regional Office and the country offices in Nigeria and Myanmar. |
Комиссия проанализировала комплекты закупочной документации и отметила случаи задержек в поставках в Отделе снабжения, в Региональном отделении для Западной и Центральной Африки, в Региональном отделении для Ближнего Востока и Северной Африки и в страновых отделениях в Нигерии и Мьянме. |
Tuberculosis: South Africa, Swaziland, Zambia, Angola, Gabon, Gambia and Madagascar and North African countries in all the three cases (HIV/AIDS, malaria, and tuberculosis) |
Борьба с туберкулезом: Южная Африка, Свазиленд, Замбия, Ангола, Габон, Гамбия и Мадагаскар, а также страны Северной Африки по всем трем областям (ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез) |
The following estimated total project cost of constructing a permanent office building on the North Lawn is based on the projected occupancy date (includes all costs related to construction, contingencies, professional fees, management and escalation): |
Ниже дается оценка общей проектной стоимости строительства постоянного офисного здания на Северной лужайке в зависимости от предполагаемого срока заселения (включая все расходы, связанные со строительством, непредвиденными обстоятельствами, гонорарами специалистов, управлением и повышением цен): |
For the reasons given in paragraph 10 above, the Advisory Committee recommends the acceptance of one Political Affairs Officer post of the two proposed and the Associate Political Affairs Officer post proposed for the North Africa Section. |
В силу причин, указанных в пункте 10 выше, Консультативный комитет рекомендует утвердить учреждение для Секции Северной Африки одной из двух предлагаемых должностей сотрудников по политическим вопросам и предлагаемой должности младшего сотрудника по политическим вопросам. |
It added that the presence of these armed groups poisons relations between the various ethnic groups and armed elements in North Kivu and South Kivu and creates tensions between the Rwandese Republic and the Democratic Republic of the Congo. |
Он добавил, что присутствие этих вооруженных группировок обостряет отношения между различными этническими группами и вооруженными элементами в Северной Киву и Южной Киву и продолжает оставаться источником напряженности в отношениях между Республикой Руанда и Демократической Республикой Конго. |
5 teams in North Kivu, 11 teams in South Kivu and 9 teams in Ituri |
5 групп в Северной Киву, 11 групп в Южной Киву и 9 групп в Итури |
The purpose of the meeting was to develop an inter-agency plan of action on drug use and HIV/AIDS in the Middle East and North Africa and to develop a coordinated approach to the provision of services for HIV/AIDS prevention and care for drug users. |
Цель совещания состояла в том, чтобы разработать межучрежденческий план действий по проблеме потребления наркотиков и ВИЧ/СПИДа на Ближнем Востоке и в Северной Африке, а также выработать согласованный подход к предоставлению услуг по профилактике ВИЧ/СПИДа и оказанию помощи наркопотребителям. |
Available data from the Ministry of Agriculture shows that women's access to land seems better in the Ashanti Region, where over 50% of the holders are women, as compared to the North where only 2% of the holders of land are women. |
По данным Министерства сельского хозяйства, женщины имеют наибольший доступ к земле в области Ашанти, в которой более 50 процентов землевладельцев являются женщинами, в отличие от Северной области, в которой женщины составляют лишь 2 процента от всех владельцев земли. |
In 2004, more mountain areas were reached by the Mountain Forum thanks to the creation of the European Mountain Forum, which welcomes participation from individuals and organizations from seven main geographical areas in Europe, North Africa and the Middle East sharing the Mediterranean basin. |
В 2004 году Форум горных районов охватил своей работой еще больше горных районов благодаря созданию Европейского форума горных районов, который открыт для участия отдельных лиц и организаций из семи основных географических районов средиземноморского бассейна в Европе, Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
Mentors under the Global Programme have been placed in the Eastern Caribbean region, the Pacific region, Central Asia, South-East Asia, North Africa and the Middle East, West and Central Africa, and in Eastern and Southern Africa. |
В рамках Глобальной программы наставники работают в восточной части Карибского бассейна, районе Тихого океана, Центральной Азии, Юго-Восточной Азии, Северной Америке, на Ближнем Востоке, в Западной и Центральной Африке, а также на востоке и юге Африки. |
For example, by prefixing 13 to Algeria's code, 012, to create the five-digit code 13012, Algeria could be identified as being in North Africa (13000), which is itself in Africa (10000). |
Например, путем добавления к коду Алжира 012 префикса 13 получался пятизначный код Алжира 13012, который можно было идентифицировать как находящийся в Северной Африке (код 13000), которая, в свою очередь, находится в Африке (код 10000). |
By 1937, there had been, according to whalers' records, 38,000 takes in the South Atlantic, 39,000 in the South Pacific, 1,300 in the Indian Ocean, and 15,000 in the North Pacific. |
Согласно записям китобойных судов, за 1937 год в Южной Атлантике было добыто 38000 китов, в южной части Тихого океана - 39000, в Индийском океане - 1300, и 15000 - в северной части Тихого океана. |
North Dakota Senator John Hoeven said in a statement that the delay "will only prolong the disruption in the region caused by protests and make life difficult for everyone who lives and works in the area." |
Сенатор Северной Дакоты Джон Хувен заявил в своем высказывании, что задержка «только продлит беспорядки в регионе, вызванные протестами и сделает жизнь трудной для всех, кто живет и работает в этом районе.» |
Related to the "women, peace and security" agenda is another area for action listed by member States in the Pacific, South and South-West Asia and North and Central Asia: access to justice. |
Еще одним связанным с повесткой дня «женщины, мир и безопасность» направлением действий, выделенным государствами-членами, представляющими Тихоокеанский субрегион, субрегион Южной и Юго-Западной Азии и субрегион Северной и Центральной Азии, является доступ к правосудию. |
Gross fixed investment and exports recovered strongly in North Africa in 2012, but the contribution of gross fixed investment to real growth in gross domestic product (GDP) declined in the rest of Africa as the external balance narrowed. |
В 2012 году в странах Северной Африки был отмечен сильный рост валового объема капитальных вложений, однако в остальных странах Африки удельный вес показателя валового объема капиталовложений среди других показателей роста валового внутреннего продукта в реальном выражении (ВВП) снизился, что объясняется сокращением внешнего платежного баланса. |
The Chiefs of Defence agreed that, in North Kivu and the northern part of South Kivu, the operations had succeeded in dismantling FDLR strongholds and neutralizing a considerable number of FDLR elements, although pockets of FDLR elements continued to operate in small groups in those areas. |
Министры обороны пришли к выводу, что в результате операций в Северном Киву и в северной части Южного Киву удалось уничтожить опорные пункты ДСОР и нейтрализовать значительное количество элементов ДСОР, хотя в этих районах продолжают действовать отдельные формирования ДСОР в составе небольших групп. |
Malawi's society is characterized by the patrilineal system in the North and the two southernmost districts, and the matrilineal system in the centre and remaining districts in the south, each having its own sets of values and rules. |
Общество Малави характеризуется существованием системы отцовской линии в Северной провинции и двух самых южных районах страны и материнской линии в центре страны и остальных южных районах, причем для каждого из них характерны свои собственные ценности и традиции. |
Noting that the developments in the Middle East and North Africa have generated growing demand for the services of the Centre, and recognizing that the report of the Secretary-General |
отмечая, что события на Ближнем Востоке и в Северной Африке привели к увеличению спроса на услуги Центра, и признавая, что в докладе Генерального секретаря |
Jacobson taught and researched at Bryn Mawr College (1935-1936), the University of Chicago (1936-1937), the University of North Carolina at Chapel Hill (1937-1943), and Johns Hopkins University (1943-1947) before joining Yale University in 1947. |
Преподавал и занимался математическими исследованиями в колледже Брин-Мор (1935-1936), в Чикагском университете (1936-1937), Университете Северной Каролины в Чапел-Хилл (1937-1943) и Университете Джонса Хопкинса (1943-1947) до поступления Йельский университет в 1947 году. |
In Latin America and the Caribbean, 74 per cent reached grade 5, as did 90 per cent in East Asia and the Pacific and 91 per cent in the Middle East and North Africa. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне до 5 класса доучивались 74 процента детей, в Восточной Азии и тихоокеанском регионе - 90 процентов, а на Ближнем Востоке и в Северной Африке - 91 процент. |
If you look at the statistics and you see that the guy called George, when he decides on where he wants to live - is it Florida or North Dakota? - he goes and lives in Georgia. |
Если вы посмотрите на статистику, и посмотрите вот на этого парня по имени Джордж, когда он решает, где он хочет жить - во Флориде или в Северной Дакоте? - он переезжает и живет в Джорджии. |
ECA's paper presented a comprehensive assessment of both surface and ground water potentials and current and future demands, and included recommendations for conservation measures and future conjunctive uses of surface and group water in countries of North Africa. |
В документе ЭКА представлена всеобъемлющая оценка предполагаемых запасов как поверхностных, так и грунтовых вод, и потребностей в них в настоящем и будущем, а также изложены рекомендации в отношении мер в области охраны и совместного использования в будущем поверхностных и грунтовых вод в странах Северной Африки. |