It is a problem that we live with every day in every single region of the continent, be it North Africa, West Africa or southern Africa. |
Это одна из тех проблем, с которыми мы повседневно имеем дело в каждой части континента, будь то в Северной Африке, Западной Африке или на юге Африки. |
At present, there are about 200 GAW precipitation chemistry stations distributed around the globe (16 in Africa, 30 in Asia, 7 in South America, 39 in North and Central America, 10 in the South-west Pacific, and 88 in Europe). |
В настоящее время во всем мире насчитывается примерно 200 станций ГАН по изучению химического состава осадков (16 в Африке, 30 в Азии, 7 в Южной Америке, 39 в Северной и Центральной Америке, 10 в юго-западной части Тихого океана и 88 в Европе). |
In its concluding observations issued in 1996 the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had noted with great concern acts of discrimination and racism against foreigners in Spain, and particularly against North Africans, asylum-seekers, illegal workers and Gypsies. |
В своих заключительных замечаниях 1996 года Комитет по экономическим, социальным и культурным правам отметил с особой озабоченностью, что в Испании имеют место проявления дискриминации и расизма, направленные против иностранцев, в особенности против выходцев из Северной Африки, просителей убежища, незаконных рабочих и цыган. |
Other subregions where increases were noted were North Africa and the Middle East, Latin America and the Caribbean, Central and Western Europe and Eastern and South-Eastern Europe. |
Рост отмечался также и в других субрегионах, а именно в Северной Африке и на Ближнем Востоке, Латинской Америке и Карибском бассейне, Центральной и Западной Европе и Восточной и Юго-Восточной Европе. |
With this vision in mind, much larger investments are needed to establish the necessary infrastructure for interconnections between Europe and the countries of the Middle East and North Africa; The Conference agree that concerted global action to promote renewable energy and energy efficiency is needed. |
С учетом такого подхода требуются гораздо более крупные инвестиции для создания необходимой инфраструктуры в целях объединения энергосистем Европы и стран Ближнего Востока и Северной Африки; участники Конференции согласны с тем, что для содействия расширению использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности необходимы согласованные и глобальные действия. |
For 2008-2009, post reductions are foreseen in Africa, which are partially offset by increased needs in the Middle East and North Africa and in Asia. |
На 2008-2009 годы предусмотрено сокращение должностей в Африке, которое отчасти компенсируется ростом кадровых потребностей на Ближнем и Среднем Востоке и в Северной Африке и в Азии. |
The Government of Uzbekistan closed its only bridge link to Afghanistan and restricted the use of barges for transporting food aid, making it "impossible to increase the traffic of humanitarian aid that is of such vital importance to the populations of North Afghanistan". |
Правительство Узбекистана перекрыло мост, который был единственным путем его сообщения с Афганистаном, и ограничило судоходство для транспортировки продовольственной помощи, сделав "невозможным расширение перевозок гуманитарной помощи, которая имеет столь важное значение для населения северной части Афганистана"87. |
The three large North African economies - Egypt, Morocco and Tunisia, which account for 25 per cent of Africa's GDP - provide the greatest potential benefits for Africa in 2002. |
Три самые крупные в экономическом отношении страны Северной Африки - Египет, Марокко и Тунис, на долю которых приходится 25 процентов ВВП Африки, создают наибольшие потенциальные выгоды для Африки в 2002 году. |
As a result, growth in real gross domestic product was 3.6 per cent in 2003, compared to 3.2 per cent in 2002, with North Africa putting in a particularly strong performance. |
В результате этого реальные темпы прироста валового внутреннего продукта в 2003 году достигли 3,6 процента по сравнению с 3,2 процента в 2002 году, причем особенно высокие показатели отмечались в странах Северной Африки. |
As the leading biotechnology research institutions in North Africa and the Middle East, AGERI plans to share its technical know-how with other countries within the framework of technical cooperation among developing countries. |
Являясь ведущей организацией по проведению биотехнологических исследований в странах Северной Африки и Ближнего Востока, НИИСХГИ планирует начать обмен своим техническим ноу-хау с другими странами в рамках Программы технического сотрудничества между развивающимися странами. |
Under the former Task Force, the four subregions had been nominally West Asia, North Asia, South-East Asia, and Oceania and the Pacific. |
Бывшей Целевой группой были обозначены четыре субрегиона - Западной Азии, Северной Азии, Юго-Восточной Азии, а также Океании и зоны Тихого океана. |
In the Middle East and North Africa region, in collaboration with the Innocenti Centre in Florence, the Mediterranean Initiative for Child Rights has begun work on strengthening the capacity of countries in the region to monitor the situation of children. |
В регионе Ближнего Востока и Северной Африки в рамках Средиземноморской инициативы по правам ребенка, осуществляемой в сотрудничестве с Центром Инноченти во Флоренции, началась работа по укреплению потенциала стран региона в области сбора информации о положении детей. |
As recommended in the summary of the Secretary-General's report, the matter of a permanent building on the North Lawn should be considered independently from the renovation of the United Nations Headquarters building, given the urgency of that renovation. |
В соответствии с рекомендацией, изложенной в резюме к докладу Генерального секретаря, вопрос о строительстве постоянного здания на Северной лужайке следует рассмотреть независимо от вопроса о ремонте здания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, учитывая срочную необходимость такого ремонта. |
Since March, the security situation in North Kivu has deteriorated sharply as clashes have increased between armed elements loyal to renegade commander Laurent Nkunda and FARDC troops, Mayi-Mayi groups and other armed militias including the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda. |
После марта положение в области безопасности в Северной Киву резко ухудшилось в результате обострившихся столкновений между вооруженными элементами, лояльными оппозиционному командиру Лорану Нкунде, и подразделениями ВСДРК, группами майи-майи и другими вооруженными ополченцами, включая Демократические силы освобождения Руанды. |
On 11 May, the Government declared an end to "mixing" and called for the brassage of all mixed brigades, while deploying additional FARDC forces to North Kivu in order to free the mixed brigades for brassage. |
11 мая правительство объявило о прекращении создания смешанных подразделений и призвало к интеграции всех таких бригад, распорядившись при этом развернуть дополнительные силы ВСДРК в Северной Киву, с тем чтобы высвободить смешанные бригады для интеграции. |
In the Middle East and North Africa, the planning group for the regional consultation has expanded to include government representatives and has facilitated a number of follow-up actions to implement the recommendations of the study. |
На Ближнем Востоке и в Северной Африке группа по планированию региональных консультаций в расширенном составе после того, как в нее были включены представители правительств, способствовала проведению ряда мероприятий по осуществлению рекомендаций по итогам исследования. |
Youth leadership camps were organized in Lebanon and the Philippines, and UNICEF supported youth community leaders in Venezuela, as well as members of national organizations of scouts and guides in a number of countries, with particular examples in 1999 from the Middle East and North Africa. |
В 1999 году были организованы лагеря для молодежных активистов в Ливане и на Филиппинах, и ЮНИСЕФ оказывал помощь молодежным лидерам в Венесуэле, а также членам национальных организаций скаутов и гидов ряда стран, в частности стран Ближнего Востока и Северной Африки. |
In Georgia, the Joint Control Commission, in which UNHCR is a partner, brings together representatives of the Government of Georgia, South Ossetia, the Russian Federation and North Ossetia-Alania to promote solutions and build confidence among the parties. |
В Грузии Смешанная контрольная комиссия, в рамках которой УВКБ является одним из партнеров, организует встречи между представителями правительства Грузии, Южной Осетии, Российской Федерации и Северной Осетии-Алании для содействия поиску решений и укрепления доверия между сторонами. |
The targeting and terrorizing of children by Chechen illegal armed groups reached an unprecedented level in the September 2004 hostage-taking of children, parents and teachers at Middle School No. 1 in Beslan, North Ossetia, of the Russian Federation. |
Избрание детей объектом нападения и терроризирование их чеченскими незаконными вооруженными группами достигли беспрецедентных масштабов в сентябре 2004 года, когда в средней школе Nº 1 в Беслане в Северной Осетии Российской Федерации были захвачены в качестве заложников дети, родители и учителя. |
Mitsubishi alleges the following facts with respect to loss element 29: On 12 July 1989 Mitsubishi entered into the North Rumaila Contract with SCOP. |
В отношении элемента потерь 29 "Мицубиси" сообщает следующие факты: 12 июля 1989 года "Мицубиси" заключила с "ГКНП" контракт по Северной Румейле. |
As such, Mitsubishi was required, in order to be paid the retention money prior to or on 20 November 1991 and 20 May 1993, to stand ready to replace or repair defective products supplied under the North Rumaila Contract until the end of the retention period. |
Соответственно, для перечисления ей удержанной суммы, 20 ноября 1991 года и 20 мая 1993 года или ранее этих дат "Мицубиси" должна была быть готова заменить или отремонтировать дефектные товары, поставленные по контракту по Северной Румейле до конца периода удержания. |
If you are located in North or South America, Australia, or the Pacific Rim, please send your response to: |
Если ваше учреждение расположено в Северной или Южной Америке, Австралии или регионе Тихого океана, ответы следует направлять по адресу: |
The above-mentioned incidents of harassment and intimidation of child protection advisers and child protection partners that occurred during the mixage process in North Kivu and the disarmament of FNI elements in Ituri are clear examples. |
Вышеупомянутые инциденты, связанные с преследованием и запугиванием советников по вопросам защиты детей и партнеров, занимающихся вопросами защиты детей, которые имели место в ходе процесса включения в Северной Киву и разоружения элементов ФНИ в Итури, являются весьма наглядными примерами. |
Torture in the Middle East and North Africa: Prevention and Treatment Strategies, Athens, 21-23 June 1996 |
Применение пыток на Ближнем Востоке и в Северной Африке: стратегии предотвращения пыток и реабилитации жертв, Афины, 21-23 июня 1996 года |
The International Pacific Halibut Commission (IPHC) reported to the Secretary-General on 10 April 1998 that by-catch of Pacific halibut in non-target fisheries of the North Pacific constituted the second-largest removal of the halibut population and had been monitored since the early 1960s. |
10 апреля 1998 года Международная комиссия по тихоокеанскому палтусу (ИПХК) сообщила Генеральному секретарю о том, что прилов тихоокеанского палтуса в ходе неспециализированного лова в северной части Тихого океана составляет второй по величине вылов палтуса и что за ним велось наблюдение с начала 60-х годов. |