During the reporting period, works were completed for construction of a new health centre in North Shouneh, Jordan Valley, to replace the unsatisfactory rented premises as well as for the expansion of the Irbid health centre and the Musheriefeh mother and child health centre. |
В отчетный период велась работа по строительству нового медицинского центра в северной Шуне, в долине реки Иордан для замены находившихся в неудовлетворительном состоянии арендованных помещений, а также в целях расширения медицинского центра охраны здоровья матери и ребенка в Мушерифе. |
Under the IMPACT-Initiative, UNODC has developed a comprehensive technical assistance programme for North Africa and West Africa that consists of six technical components: legislative development; policy development and institutional capacity-building; human capacity-building; international cooperation; data collection and analysis; and awareness-raising. |
В рамках этой инициативы ЮНОДК разработало всеобъемлющую программу технической помощи странам Северной и Западной Африки, которая включает шесть технических компонентов: разработка законодательства; разработка политики и создание институционального потенциала; наращивание людского потенциала; международное сотрудничество; сбор и анализ данных; и повышение уровня информированности. |
They also observed that atmospheric levels of organochlorine compounds including PeCB increased with increasing elevation in the Canadian Rocky Mountains. PeCB was found in all water samples collected during a study of the distribution of chlorinated organics in the North Pacific Ocean, the Bering and Chukchi streets. |
Они также отмечают, что атмосферные уровни хлорорганических соединений, включая ПеХБ, повышаются с высотой а канадских Скалистых горах. ПеХБ обнаружен во всех пробах воды, отобранных в ходе исследования распространения хлорорганических соединений в северной части Тихого океана, Беринговом и Чукотском проливах. |
Africa and Central Asia, South-West Asia, North Africa and the Middle East, Asia and the Pacific were reviewed in March; and the Americas, Europe, including South-Eastern Europe, in June. |
В марте были проведены обзоры, посвященные Африке и Центральной Азии, Юго-Западной Азии, Северной Африке, Ближнему Востоку и Азиатско-Тихоокеанскому региону, а в июне - американскому континенту и Европе, включая Юго-Восточную Европу. |
In the context of this increased risk, information on the establishment of a North Lawn data centre and an alternative data centre facility so as to preserve United Nations Headquarters capability for disaster recovery and business continuity is presented in the following sections. |
С учетом такого возросшего риска в последующих разделах приводится информация о создании центра обработки и хранения данных на Северной лужайке и альтернативного центра обработки и хранения данных в целях сохранения потенциала Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в области послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем. |
Of growing importance is the organization's support for regional intergovernmental migration management processes such as the Puebla Process in North and Central America, the Migration Dialogue for Southern Africa, and the Dakar Declaration process in West Africa. |
Все возрастающее значение приобретает поддержка организацией региональных процессов регулирования миграции на межправительственном уровне, например процесса «Пуэбла» в Северной и Центральной Америке, диалога по вопросам миграции в южной части Африки и процесса на основе Дакарской декларации в Западной Африке. |
The secretariat also participated in the fourth Inter-American Trade Point Meeting, held in Lima (Peru) from 26 to 28 November 1996, where Trade Point representatives from North, Central and South America, and the Caribbean founded the Inter-American Trade Point Forum. |
Секретариат также принял участие в работе состоявшегося 26-28 ноября 1996 года в Лиме четвертого Межамериканского совещания директоров центров по вопросам торговли, на котором представители центров по вопросам торговли из Северной, Центральной и Южной Америки, а также стран Карибского бассейна учредили Межамериканский форум центров по вопросам торговли. |
This surge appears to be linked to the strategy of commanders loyal to Laurent Nkunda to increase the number of troops to be mixed and to increase the strength of forces prior to engaging in combat operations against FDLR and the Mai-Mai in North Kivu. |
Эта активизация деятельности, как представляется, связана со стратегией командиров, лояльных Лорану Нкунде, которая направлена на увеличение численности войск, подлежащих включению, и на увеличение численности сил до начала боевых операций против ДСОР и группировок «майи-майи» в Северной Киву. |
Three months after the disaster, the Government of Indonesia unveiled its master plan for the rehabilitation and reconstruction of Aceh, Nias and North Sumatra and then established the Rehabilitation and Reconstruction Agency to oversee its implementation. |
Три месяца спустя после стихийного бедствия правительство Индонезии обнародовало свой генеральный план восстановления и реконструкции в провинции Ачех, на острове Ниаса и в северной части Суматры и затем создало Агентство по восстановлению и реконструкции для надзора за его осуществлением. |
While already significant in North African countries, one of the highest percentages of economically active women in the services sector can be found in the GCC countries (86 percent) with Qatar revealing a full female participation rate. |
Хотя доля экономически активных женщин уже является значительной в странах Северной Африки, одна из наиболее высоких долей экономически активных женщин в секторе обслуживания отмечается в странах ССЗ (86 процентов), а Катар имеет показатель полной занятости женщин в этом секторе[35]. |
Under the auspices of the United Nations Economic Commission for Africa, three subregional conferences have been held, respectively, in Nairobi for East and southern Africa; in Marrakesh for North Africa; and in Ouagadougou for West and Central Africa. |
Под эгидой Экономической комиссии для Африки Организации Объединенных Наций были проведены три субрегиональных конференции, соответственно, в Найроби - для региона восточной и южной части Африки; в Маракеше - для Северной Африки; и в Уагадугу - для Западной и Центральной Африки. |
The Division, comprising three substantive Sections, namely Central Africa, West Africa, and North Africa, would be maintained, with each Section being led by a Senior Political Affairs Officer reporting directly to the Director through the Deputy. |
В состав Отдела будут по-прежнему входить три оперативные секции - Секция Центральной Африки, Секция Западной Африки и Секция Северной Африки, во главе каждой из которых будет стоять старший сотрудник по политическим вопросам, подотчетный непосредственно Директору через заместителя Директора. |
He presented the results of the workshops and conferences organized with the support of ECSL in North African countries since 2002, such as the conferences organized with CRTEAN and the subsequent declaration and the workshop to be organized with the Royal Centre for Remote Sensing of Morocco. |
Он представил результаты семинаров и конференций, организованных при поддержке ЕЦКП за период с 2002 года в странах Северной Африки, таких как конференции, проведенные совместно с КРТЕАН, и последующая декларация, а также семинар, организованный совместно с Королевским центром дистанционного зондирования Марокко. |
It has been decided that a conference between the G8 group of countries and those of the Broader Middle East and North Africa will be held on the sidelines of the Davos World Economic Forum on the Middle East in Sharm El-Sheikh scheduled for 20 to 22 May 2006. |
В рамках заседания Всемирного экономического форума в Давосе по проблемам Ближнего Востока, намеченного на 20-22 мая 2006 года, в Шарм-эш-Шейхе было решено провести конференцию с участием стран "Группы восьми" и Большого Ближнего Востока и Северной Африки. |
UNESCO organized several important meetings at the regional level, such as in Central Asia (Bishkek in 1999, Tashkent in 2000 and Almaty in 2002) and in North Africa and the Mediterranean region (Rabat in 1995 and Malta in 1997). |
ЮНЕСКО организовала ряд важных совещаний на региональном уровне, таких, как совещание в Центральной Азии (Бишкек в 1999 году, Ташкент в 2000 году и Алматы в 2002 году), в Северной Африке и Средиземноморье (Рабат в 1995 году и Мальта в 1997 году). |
Two types of construction options were proposed: an addition to an existing building, such as the Secretariat, Dag Hammarskjöld Library or South Annex buildings, or the construction of a new building in either the North Lawn or South Annex areas. |
Применительно к строительству было предложено два варианта: пристройка к уже имеющемуся зданию, например зданиям Секретариата, Библиотеки им. Дага Хаммаршельда или Южного крыла, или же сооружение нового здания на территории либо Северной лужайки, либо Южного крыла. |
The mission was informed while in Kinshasa that RCD forces had taken the town of Kanyabayonga, in North Kivu, just as the mission was seeking to convince the Congolese parties in Kinshasa to devote themselves to the political transition process. |
В период пребывания в Киншасе миссия была информирована о том, что силы КОД-Гома захватили город Каньябайонга в Северной Киву; именно в это время миссия пыталась убедить конголезские стороны в Киншасе целиком включиться в политический переходный процесс. |
Partnerships have expanded in several areas, notably with faith-based organizations for the protection of orphans in Africa, and with the World Bank on child protection assessments in the Middle East and North Africa region. |
В некоторых областях произошло расширение партнерских связей, в частности с религиозными организациями в вопросах защиты сирот в Африке, и со Всемирным банком в вопросах защиты детей в регионе Ближнего Востока и Северной Африки. |
Requests the Secretary-General to ensure that no action is taken that would preclude any decision that the General Assembly might take on the construction of a new permanent building on the North Lawn at some future date; |
просит Генерального секретаря не допускать принятия каких бы то ни было мер, которые могли бы воспрепятствовать возможному принятию Генеральной Ассамблеей любого решения относительно строительства нового постоянного здания на Северной лужайке когда-либо в будущем; |
At the Middle East and North Africa consultation an open discussion on the issue of violence against children took place among the children, Government officials, civil society members and other experts participating in the consultation. |
В рамках консультации для Ближнего Востока и Северной Африки состоялась открытая дискуссия по вопросу о насилии в отношении детей с участием детей, государственных должностных лиц, членов гражданского общества и других экспертов, принимавших участие в работе консультации. |
Much of the GM national support is carried out by its five regional programmes, i.e. East and Southern Africa, West and Central Africa, North Africa, Asia and the Pacific and LAC. |
Значительная часть поддержки, оказываемой ГМ странам, предоставляется по линии его пяти региональных программ, т.е. программ для восточной и южной частей Африки, Западной и Центральной Африки, Северной Африки, Азии и Тихого океана и региона ЛАК. |
This provision will be required to support pending migration activities through to December 2010, owing to the late start of the applications migration from the Secretariat Building to the North Lawn Building, as well as other technology infrastructure support activities in swing spaces. |
Эти ассигнования потребуются для поддержки связанной с переводом систем деятельности по декабрь 2010 года включительно из-за задержки с переводом прикладных систем из здания Секретариата в здание на Северной лужайке, а также для оплаты другой связанной с поддержкой технической инфраструктуры деятельности в подменных помещениях. |
The StAR Initiative has financed or co-financed regional workshops in East Africa, South-East Asia, Latin America, South-Eastern Europe, the Middle East and North Africa, and Central America. |
В рамках Инициативы СтАР осуществляется финансирование или совместное финансирование региональных семинаров-практикумов, организуемых в странах Восточной Африки, Юго-Восточной Азии, Латинской Америки, Юго-Восточной Европы, Ближнего Востока, Северной Африки и Центральной Америки. |
Members of the media (both resident correspondents with equipment and non-resident correspondents with or without equipment) who wish to enter the General Assembly Building and the North Lawn Building must use the 46th Street media entrance with a grounds pass or proper documentation for accreditation. |
Представители СМИ (как корреспонденты-резиденты с аппаратурой, так и корреспонденты-нерезиденты с аппаратурой или без нее), желающие пройти в здание Генеральной Ассамблеи и в здание на Северной лужайке, должны пользоваться входом для СМИ на 46й улице и иметь при себе пропуск или надлежащий документ об аккредитации. |
With regard to availability of documentation, because of the limited storage space in the North Lawn Building, the Department had moved forward with electronic processing and printing on demand, which tied in with its efforts to move towards full electronic processing of documents. |
Что касается наличия документации, то из-за того, что в здании на Северной лужайке имеется ограниченное пространство для хранения, Департамент перешел к электронной обработке документации и печатанию по требованию, что увязано с усилиями Департамента, направленными на полный переход к электронному документообороту. |