Smuggling, trafficking and irregular movement continue to be a problem for countries of transit in North Africa, with migrants and asylum-seekers undertaking risky and sometimes fatal voyages across the Mediterranean. |
Торговля людьми, их незаконный провоз и нелегальные перемещения по-прежнему являются проблемой для транзитных стран Северной Африки, поскольку мигранты и просители убежища пускаются в опасные и подчас смертельные переходы через Средиземное море. |
The Middle East and North Africa region accounts for 28 per cent of the budgetary requirements for 2014 and 30 per cent of the proposed budget for 2015. |
На регион Ближнего Востока и Северной Африки приходится 28% испрашиваемых бюджетных ассигнований на 2014 год и 30% расходов предлагаемого бюджета на 2015 год. |
The working environment in North Africa was no less challenging, where UNHCR supported the protection and assistance needs of 66,000 Malian refugees in Mauritania (31,000 of whom arrived in 2013) and 59,000 IDPs in Libya. |
Не менее проблематичный характер носит и рабочая обстановка в Северной Африке, где УВКБ ООН поддерживало потребности в защите и помощи применительно к 66000 малийских беженцев в Мавритании (31000 которых прибыли в 2013 году) и 59000 ВПЛ в Ливии. |
The Department addressed all requests for assistance in a manner commensurate with available resources, taking into account the continued demands resulting from the ongoing transitions in the Middle East and North Africa. |
Департамент выполнял все запросы в отношении оказания помощи сообразно имеющимся ресурсам и с учетом сохраняющихся потребностей в связи с происходящими переходными процессами на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
The subregional meeting entitled "Strengthening cooperation for disaster risk reduction in North and Central Asia", which brought together hydrometeorological specialists, contributed to the raising of awareness and the sharing of knowledge and information in the subregion. |
Проведение субрегионального совещания на тему «Укрепление сотрудничества в целях уменьшения опасности бедствий в Северной и Центральной Азии», в котором приняли участие специалисты гидрометеорологических служб, способствовало повышению информированности и обмену знаниями и информацией между странами субрегиона. |
That is particularly the case for the second objective of the integrated strategy: strengthening national and regional security mechanisms to address cross-border threats, which requires close cooperation between West, Central and North African countries. |
Прежде всего это касается второй задачи Комплексной стратегии - укрепления национальных и региональных механизмов обеспечения безопасности в целях устранения трансграничных угроз, - для выполнения которой необходимо тесное сотрудничество между странами Западной, Центральной и Северной Африки. |
UNHCR recognized that a number of countries in the Middle East and North Africa were increasingly affected by the displacement caused by the humanitarian crisis and the resultant strains on host communities in terms of infrastructure, resources and tolerance. |
УВКБ признало, что ряд стран Ближнего Востока и Северной Африки все в большей степени страдает от перемещения населения, вызванного гуманитарным кризисом, и связанными с этим вызовами в плане инфраструктуры, ресурсов и поддержания терпимости, которые тяжким бременем ложатся на плечи принимающих общин. |
In 2013, UNHCR offices throughout North Africa witnessed an increase in the number of asylum seekers, some of whom fled persecution based on race and/or ethnicity. |
В 2013 году отделения УВКБ в Северной Африке стали свидетелями увеличения числа лиц, ищущих убежища, часть которых бежали от преследования по признаку расовой и/или этнической принадлежности. |
The total debt stocks in the Middle East and North Africa continued to grow at 9 per cent in 2013, as in 2012. |
Общий объем задолженности стран Ближнего Востока и Северной Африки продолжал расти в 2013 году теми же темпами, что и в 2012 году - 9 процентов. |
Ms. Kyung-wha Kang (United Nations Deputy High Commissioner for Human Rights) said that the provisions of the Convention were not designed to address the kind of situation currently unfolding in North Africa. |
Г-жа Гюн Ва Кан (заместитель Верховного комиссара по правам человека) говорит, что положения Конвенции не учитывают возможность возникновения такой ситуации, которая в настоящее время сложилась в странах Северной Африки. |
Project development is under way on water scarcity and security in the Middle East and North Africa; risks in modern life sciences; clarifying national sovereignty issues in cyberspace; and a legal analysis of armed conflict in outer space. |
Планируются проекты в таких областях, как преодоление нехватки воды и обеспечение ее сохранности на Ближнем Востоке и в Северной Африке; риски современных биологических наук; уточнение вопросов национального суверенитета в киберпространстве; и правовой анализ вооруженных конфликтов в космическом пространстве. |
Efforts at the regional level are also showing results: for example, a World Bank initiative addressing education challenges in the Middle East and North Africa has built basic education schools in Egypt and Morocco, expanding the enrolment of girls. |
Усилия на региональном уровне также приносят свои результаты: например, в рамках инициативы Всемирного банка по решению проблем в сфере образования на Ближнем Востоке и в Северной Африке построены школы, дающие базовое образование, в Египте и Марокко, что позволило расширить охват девочек школьным обучением. |
Support multilateral, regional and national initiatives that can contribute to strengthening the global regime to combat the financing of terrorism, including workshops, conferences and courses to develop relevant expertise in the Middle East and North Africa region and around the world. |
Поддерживать многосторонние, региональные и национальные инициативы, которые могут способствовать укреплению глобального режима противодействия финансированию терроризма, включая проведение практикумов, конференций и учебных курсов для накопления соответствующих знаний и опыта в регионе Ближнего Востока и Северной Африки и во всем мире. |
15.40 The establishment of the Continental Free Trade Area by 2017 and the implementation of the action plan for boosting intra-African trade will require specific analytical work to support North African countries. |
15.40 Создание континентальной зоны свободной торговли к 2017 году и осуществление плана действий по активизации внутриафриканской торговли потребуют проведения конкретной аналитической работы в целях оказания содействия странам Северной Африки. |
For the purposes of implementing the integrated strategy for the Sahel, the United Nations continued to apply a flexible definition of the broader Sahelo-Saharan region, encompassing West, Central and North African countries and focusing on regional developments and activities. |
З. В целях осуществления Комплексной стратегии в отношении Сахеля Организация Объединенных Наций продолжала использовать гибкое определение более широкого Сахельско-Сахарского региона, охватывающего страны Западной, Центральной и Северной Африки, уделяя при этом особое внимание региональным событиям и мероприятиям. |
From 12:30 to 13:15, at the river walk outside the North Lawn Building. |
С 12 ч. 30 м. до 13 ч. 15 м. на набережной за зданием на Северной лужайке. |
On 3 November, the first round of voting proceeded peacefully, with the exception of North Mitrovica, where unidentified masked persons forcefully entered two polling centres and ransacked the premises, despite the extensive security measures in place. |
3 ноября первый тур голосования прошел мирно, за исключением Северной Митровицы, где, несмотря на принятые широкомасштабные меры безопасности, неустановленные лица в масках ворвались в помещения двух избирательных участков и устроили в них погром. |
In North Africa, UNESCO assists countries in the revision and adaptation of curricula, textbooks and other learning materials to counter cultural, religious and gender-based stereotypes. |
В Северной Африке ЮНЕСКО оказывает странам помощь в переработке и адаптации учебных планов, учебников и других учебных материалов для устранения культурных, религиозных и гендерных стереотипов. |
A regional workshop for central authorities in the Middle East and North African States will be held in January 2014 in Morocco within the framework of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate/UNODC global initiative. |
В рамках глобальной инициативы Исполнительного директората Контртеррористического комитета/УНП ООН в январе 2014 года в Марокко будет проведен региональный семинар для органов центральной власти в государствах Ближнего Востока и Северной Африки. |
The Working Group will implement the training that forms part of this project in 2014, with a priority on Member States in the Sahel region and North Africa. |
В 2014 году Рабочая группа будет проводить обучение в рамках данного проекта, причем приоритет будет отдаваться государствам-членам из региона Сахеля и Северной Африки. |
4.15 By letter of 5 August 2009, Ms. Genefke and Mr. Srensen made a claim against the Danish authorities with the North Sealand Police about violations of articles 3 and 16 of the Convention. |
4.15 В письме от 5 августа 2009 года г-жа Генефке и г-н Соренсен пожаловались в полицию Северной Зеландии на нарушение датскими властями статей 3 и 16 Конвенции. |
The Council notes with concern the escalation of international instability resulting from conflicts and crisis situations, especially in the Near East and Middle East, and in North Africa. |
Совет с озабоченностью воспринимает эскалацию международной нестабильности, связанной с конфликтными и кризисными ситуациями, прежде всего на Ближнем и Среднем Востоке и в Северной Африке. |
This output has been consolidated as part of a report on the implementation of subregional initiatives in North Africa, which is parliamentary documentation under the same subprogramme. |
Это мероприятие было объединено с другими в докладе об осуществлении субрегиональных инициатив в Северной Африке, который относится к категории документации заседающих органов в рамках той же самой подпрограммы. |
The Director of the Regional Bureau for the Middle East and North Africa highlighted the many challenges facing UNHCR and its partners in the region, particularly the Syria crisis. |
Директор Регионального бюро для Ближнего Востока и Северной Африки подчеркнул множество проблем, с которыми сталкивается УВКБ и его партнеры в регионе, в особенности сирийский кризис. |
There were pledges made by States in all regions of the world, albeit in lower numbers in Asia and in the Middle East and North Africa region. |
Государства брали на себя обязательства во всех регионах мира, хотя и в меньших количествах в государствах Азии, а также регионе Ближнего Востока и Северной Африки. |