For the wedding ceremony, Princess Andrew sat at the head of her family on the north side of Westminster Abbey, opposite the King, Queen Elizabeth and Queen Mary. |
Во время проведения свадебной церемонии Алиса Греческая сидела во главе семьи мужа в северной части Вестминстерского аббатства напротив короля и королевы. |
The mausoleum containing the tomb of Saladin stands in a small garden adjoining the north wall of the mosque. |
В мечети также находится могила Салах-ад-Дина, расположенная в небольшом саду, примыкающему к северной стене мечети. |
La Norte, which takes its name from its location on the north side of the stadium, is noted for its streamers, large drum, and harassment of the opposition. |
«La Norte», которая взяла название от своего местоположения на северной стороне стадиона, известна своими вымпелами, большим барабаном и преследованием болельщиков соперников. |
The steam boilers, kitchen, and laundry facilities were relegated to the back (north) side of the hotel to prevent their odors from permeating the hotel. |
Паровые котлы, кухня и прачечная располагались в задней, северной части здания чтобы уберечь отель от неприятных запахов. |
The Santa Ana winds blow into the valley from the Cajon Pass, which exits the valley's north end between the San Gabriel and San Bernardino mountains. |
Ветер Санта-Ана дует в долину от Кайон-Пасс, которая выходит в северной части долины между горами Сан-Габриель и Сан-Бернардино. |
Inscriptions on the north side describe how the fire started, how much damage it caused, and how it was eventually extinguished. |
На северной стороне - рассказ о том, как начался пожар, какой урон он принёс городу, и как он был потушен. |
The first ascent of the north face is attributed to K. Schneider and F. Singer on 26 and 27 August 1932. |
Первое восхождение по северной стене совершили К. Шнейдер и Ф. Сингер 26 и 27 августа 1932 года. |
The name, "Moll" occurred not only in the Netherlands however but also in the north German area, which may suggest a German origin. |
Фамилия «Молль» имеет не только Нидерландское происхождение, но и присуще северной части Германии, что даёт возможность предположить о его немецком происхождении. |
The Inland Railway runs from Gällivare in the north to Kristinehamn in the center of the country, through the central parts of northern Sweden, and was built between 1908-1937. |
Внутренняя железная дорога тянется от Елливаре на севере к Кристинехамну в центре страны, через центральную часть северной Швеции, построена между 1908 и 1937. |
There is no port on the island; a short stone pier is located on the island's north side. |
На островах отсутствует какой-либо порт, имеется только пирс на северной оконечности Северного острова. |
The next morning, the Syrian Army launched its operation from the north side of the town and rapidly advanced, linking up with troops coming in from the east. |
На следующее утро сирийские военные начали наступление с северной стороны города и быстро продвинулись вперёд, соединяясь с силами, подходящими с восточной стороны. |
We got two on the north side, and two on the east side. |
У нас двое на северной стороне и двое - на южной. |
Found that golden cross, remember, on the north side of the island? |
Он нашёл золотой крест среди камней в северной части острова, помнишь? |
"Comes from the north side of the hill." |
"Происходит с северной стороны холма". |
The south-west, north and central parts of the republic are mostly plains, and in the south-east there are mountains with peaks rising 5,000 to 6,000 metres above sea level. |
В юго-западной, северной и центральной частях республики преобладает равнинный рельеф местности, а в юго-восточной части находятся горы, достигающие 5000-6000 метров над уровнем моря. |
The final third of the country, consisting mainly of arid regions in the north and centre, has a very low capacity for absorbing additional population. |
Наконец, для оставшейся трети страны, в которую входят в основном засушливые регионы северной и центральной части Мексики, характерны крайне ограниченные возможности для дополнительного заселения. |
First and foremost, the decline in first marriages, which began in west and north European subregions in the late 1960s, has spread throughout much of the Continent. |
Во-первых, и это особенно важно, сокращение количества первых браков, начавшееся в субрегионах западной и северной Европы в конце 60-х годов, охватило большую часть континента. |
In many ECE countries, especially those in the north and west European subregions, first marriage rates have receded as a consequence of the expansion in non-marital cohabitation, especially among individuals in the early childbearing years. |
Во многих странах ЕЭК, главным образом в субрегионах северной и западной Европы, количество первых браков сократилось в результате распространения практики внебрачного сожительства, особенно среди женщин раннего детородного возраста. |
Transit migrants usually enter on tourist visas, but they also enter as refugees, under false pretences or illegally, with the intention of reaching a west or north European country. |
Транзитные мигранты обычно въезжают туда по туристическим визам, но, так же и как беженцы, под фальшивыми предлогами или нелегально с намерением перебраться в страны западной или северной Европы. |
Chin and Catherine, can you guys make it to the north tower? |
Чин и Кэтрин, вы можете добраться до северной башни? |
When Commissioner Sylva, in her reply, stated that the New York City Commission has provided our Mission with a new parking space on the north side of 46th Street, between Second and First Avenues, we thought that this unfortunate situation had been remedied. |
Когда Комиссар Сильва в своем ответе сообщила, что Городская комиссия Нью-Йорка выделила нашему Представительству новое место для парковки автомобилей на северной стороне 46-й улицы между Второй и Первой авеню, мы сочли, что эта досадная ситуация была исправлена. |
Problems of access continue to plague the University of Pristina and the Faculty of Technology, Metallurgy and Mining in north Mitrovica, the latter being a flashpoint for violent demonstrations. |
По-прежнему сохраняется проблема с доступом в университете Приштины и на Факультете технологии, металлургии и горного дела в северной части Митровицы, который стал эпицентром демонстраций с применением насилия. |
Government hospitals in Makeni, Magburaka and Kabala and health clinics throughout the north have been overwhelmed by the influx of civilians suffering from amputations and maimings and are hampered by staff shortages and logistical constraints. |
Государственные госпитали в Макени, Магбураке и Кабале и больницы во всей северной части страны переполнены гражданскими лицами, лишившимися конечностей и получившими увечья, и сталкиваются с нехваткой персонала и трудностями в плане снабжения. |
There is no question of any such "forcible expulsion", as alleged by the Greek Cypriot administration, of the Greek Cypriots from the north. |
Не может быть и речи о каком бы то ни было "насильственном изгнании", как об этом утверждает кипрско-греческая администрация, киприотов-греков с северной части острова. |
The above extracts from relevant United Nations reports testify to the living conditions of the Greek Cypriots in the north as well as to the freedom of movement, education and worship enjoyed by these people. |
Приведенные выше выдержки из соответствующих докладов Организации Объединенных Наций свидетельствуют об условиях жизни киприотов-греков, проживающих в северной части острова, а также о том, что эти люди пользуются свободой передвижения, образования и отправления религиозных обрядов. |