It has also been necessary to adjust to the new working environment, including the limited office space for committee secretariats in the North Lawn Building. |
Кроме того, также пришлось приспосабливаться к новым условиям работы, в том числе ограниченной площади служебных помещений для секретариатов комитетов в здании на Северной лужайке. |
The Secretariat was requested to provide a detailed list of outstanding issues and their status in respect of the North Lawn Building and the Department swing spaces. |
Секретариату было предложено представить подробный список всех имеющихся проблем в здании на Северной лужайке и в подменных помещениях Департамента и указать, какие меры принимаются для их решения. |
Japan continues to participate in consultations with the States and regions concerned regarding the establishment of an international mechanism for the management of high seas fisheries in the North Pacific Ocean and will take responsible actions based on this resolution. |
Япония продолжает участвовать в консультациях с другими государствами и регионами по поводу создания международного механизма управления рыбными промыслами открытого моря в северной части Тихого океана и предпримет ответственные действия на основании этой резолюции. |
We have hosted a number of international conferences on crime prevention, including the 2008 United Nations conference and last year's second INTERPOL meeting on information technology for the Middle East and North Africa. |
Мы организовали на своей территории ряд посвященных предупреждению преступности международных конференций, в том числе конференцию Организации Объединенных Наций 2008 года и состоявшееся в прошлом году второе совещание Интерпола для Ближнего Востока и Северной Африки, посвященное информационным технологиям. |
The proposed establishment of one post at the D-1 level under section 19, Economic and social development in Asia and the Pacific, reflects the request of ESCAP as contained in its resolution 66/3, to strengthen regional cooperation in North and Central Asia. |
Учреждение одной должности класса Д1 по разделу 19 «Экономическое и социальное развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе» предлагается с учетом содержащейся в резолюции 66/3 ЭСКАТО просьбы об укреплении регионального сотрудничества в Северной и Центральной Азии. |
Reinforcing social dimensions in development policies and programmes in North Africa in collaboration with the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) |
Сосредоточение внимания на социальных аспектах стратегий и программ в области развития в Северной Африке в сотрудничестве с Экономической и Социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА) |
The Committee was informed, however, that the increase in the workload of the North Africa desk during 2011 would not allow it to provide the necessary support to the Personal Envoy in respect of the increased level of meetings and contacts. |
Вместе с тем Комитет был проинформирован о том, что с увеличением объема работы по проблематике Северной Африки в 2011 году Департамент не сможет оказывать необходимую поддержку Специальному посланнику с учетом увеличения количества встреч и расширения контактов. |
In the Middle East and North Africa region this is described as the "concrete ceiling" - women have to work twice as hard to prove that they are as flexible and as good at their jobs as their male colleagues. |
В регионе Ближнего Востока и Северной Африки это явление называют «бетонным потолком»: женщины вынуждены прикладывать в два раза больше усилий, чтобы доказать, что они настолько же легко и хорошо справляются со своей работой, как и их коллеги-мужчины. |
Women's entrepreneurship in the Middle East and North Africa region, where 20 per cent of firms have female participation in ownership, remains low compared to other regions. |
Доля женщин-предпринимателей на Ближнем Востоке и в Северной Африке, где среди владельцев коммерческих предприятий женщины составляют 20 процентов, по-прежнему более низкая, чем в других регионах. |
Recent initiatives include UN-Women's technical assistance to several countries in the Middle East and North Africa and the development of a series of programmes to ensure that women are at the table during transition processes and that their interests and concerns are addressed. |
К числу инициатив последнего времени относятся техническая помощь, оказываемая Структурой «ООН-женщины» нескольким странам Ближнего Востока и Северной Африки, и разработка серии программ, призванных обеспечить участие женщин в решении вопросов в рамках переходных процессов и учет их интересов и проблем. |
The ESCAP session in 2010 in Incheon, Republic of Korea, endorsed a resolution to strengthen the capacity of the Subregional Office for North and Central Asia. |
Участники сессии ЭСКАТО, проходившей в 2010 году в Инчхоне, Республика Корея, приняли резолюцию об укреплении потенциала субрегионального отделения для Северной и Центральной Азии. |
Most female immigrants employed in agriculture are young (47% are under 40), come mainly from Eastern Europe and North Africa, and intend to leave the primary sector as soon as they find the right opportunity. |
Большинство женщин-иммигрантов, занятых в сельском хозяйстве, молоды (47 процентов из них в возрасте до 40 лет), приезжают в основном из стран Восточной Европы и Северной Африки и намереваются уйти из первичного сектора, как только найдут подходящую возможность. |
The Parties should redouble their efforts to promote universality, particularly through the organization of seminars such as the one that Morocco had arranged, with cooperation from the Implementation Support Unit, for North African and Middle Eastern States that were not party to the Convention. |
Сторонам следует удвоить свои усилия по содействию универсализации, в частности, путем организации семинаров, таких как семинар, организованный Марокко при сотрудничестве Группы имплементационной поддержки для государств Северной Африки и Ближнего Востока, которые не являются участниками Конвенции. |
Governments in a number of developing countries, including in North Africa and Western Asia, have stepped up subsidies in response to social and political unrest. |
В ответ на социальные и политические волнения правительства ряда развивающихся стран, в том числе в Северной Африке и Западной Азии, увеличили размер субсидий. |
In North Africa, public protests have already led to significant changes in political governance, but also have come with an economic cost and the forecast for output growth in 2011 has been substantially downgraded. |
Публичные протесты в Северной Африке уже привели к существенным переменам в политическом руководстве, причем это было связано с экономическими издержками, заставившими в существенной мере пересмотреть прогнозируемые показатели роста производства на 2011 год в сторону понижения. |
Freedom House contributed to Goal 3 of the Millennium Development Goals by producing a special report entitled "Women's rights in the Middle East and North Africa 2010", a comprehensive study of women's human rights in the region. |
«Фридом хаус» поддержал усилия по достижению цели З Декларации тысячелетия, подготовив специальный доклад под названием «Права женщин на Ближнем Востоке и в Северной Африке в 2010 году» - всеобъемлющее исследование с анализом осуществления женщинами их прав человека в регионе. |
Five regional workshops were jointly organized by UNICEF and UNODC in Central and Eastern Europe, the Middle East, North Africa, South Asia and West Africa. |
ЮНИСЕФ и ЮНОДК были совместно организованы пять региональных семинаров-практикумов в Центральной и Восточной Европе, на Ближнем Востоке, в Северной Африке, Южной Азии и Западной Африке. |
And as highlighted by the political upheaval in North Africa, the pace of economic progress has to be strong, sustained and inclusive if it is to meet the increasing demand by growing populations for better jobs and the more efficient provisioning of public goods and services. |
И, как показали политические потрясения в Северной Африке, темпы экономического прогресса должны быть прочными, устойчивыми и всеохватными, дабы он соответствовал усиливающимся требованиям растущего населения в отношении лучшей работы и более эффективного предоставления общественных товаров и услуг. |
In North Africa, for example, it is estimated that the number of jobs created should increase by at least 3 per cent given the relatively high rates of population growth in the subregion. |
В Северной Африке, например, по оценкам, количество создаваемых рабочих мест должно увеличиться по меньшей мере на З процента с учетом относительно высоких темпов прироста населения в субрегионе. |
North African approach to South-South and triangular cooperation in the context of world economic governance |
Подход стран Северной Африки к сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству в контексте управления мировой экономикой |
Unemployment rates have not risen markedly in the 2007-2009 period in the Middle East, North Africa and South Asia regions, although the absolute numbers of unemployed have increased. |
В период 2007 - 2009 годов показатели безработицы заметно не увеличились на Ближнем Востоке и в Северной Африке и Южной Азии, хотя общее число безработных возросло. |
Two subregional workshops took place in 2007 and the third and final workshop for the remaining 14 North and East African States was held in November 2008 in Nairobi. |
Два таких субрегиональных семинара состоялись в 2007 году, а третий - заключительный - семинар для оставшихся 14 государств Северной и Восточной Африки был проведен в ноябре 2008 года в Найроби. |
Information was provided on the UNCTAD - Tunisia Regional Training Centre on Competition for the Middle East and North Africa and potential donors were called to contribute to the success of this centre. |
Была представлена информация о Региональном учебном центре ЮНКТАД и Туниса по вопросам конкуренции для стран Ближнего Востока и Северной Африки, и потенциальным донорам было предложено внести вклад в обеспечение его успешной работы. |
The greatest concentration of low forest cover countries is found in arid and semi-arid lands extending across a broad belt from the Atlantic coast of North and West Africa, through Western and Central Asia, to Mongolia in East Asia. |
Наибольшее число малолесистых стран сосредоточено в засушливых и полузасушливых районах, протянувшихся в виде широкого пояса от атлантического побережья Северной и Западной Африки через Западную и Центральную Азию до Монголии в Восточной Азии. |
Most of the increase was concentrated in three countries in North Africa and six other countries, including Uruguay and South Africa. |
Большая часть прироста сосредоточена в трех странах Северной Африки и шести других странах, в том числе в Уругвае и Южной Африке. |