In the view of the Advisory Committee, the information provided to it, as summarized in paragraphs 57 and 58 above, is insufficient and not a basis upon which to make decisions on the future use of the North Lawn Building. |
По мнению Консультативного комитета, предоставленная ему информация, изложенная в пунктах 57 и 58 выше, является недостаточной и не может служить основой для принятия решений о дальнейшем использовании здания на Северной лужайке. |
In June 2012, all funds, including salaries, for UNMIK Administration Mitrovica were allocated to the Mitrovica North Administrative Office established by Kosovo authorities |
В июне 2012 года все средства, включая оклады, для Администрации МООНК в Митровице были выделены административному управлению для северной части Митровицы, созданному косовскими властями |
It was further indicated that there was a high demand from other missions in North Africa and the Middle East for the limited pool of such candidates. |
Было далее отмечено, что имеется ограниченное количество таких кандидатов, к которым также проявляют большой интерес другие миссии в Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
An intradepartmental task force on the Middle East and North Africa and other inter-agency task forces helped the Department to support the good offices of the Secretary-General and his envoys and representatives. |
Междепартаментская рабочая группа по Ближнему Востоку и Северной Африке и другие межучрежденческие рабочие группы оказывали помощь Департаменту в деле поддержки добрых услуг Генерального секретаря и его посланников и представителей. |
(e) Took note of the report and recommendations resulting from the regional multi-stakeholder workshop on food security and nutrition for the Near East and North Africa region. |
ё) принял к сведению доклад и рекомендации регионального многостороннего рабочего совещания по продовольственной безопасности и питанию для региона Ближнего Востока и Северной Африки. |
(c) This is a specific incidence in the guaranteed maximum price contract for the North Lawn Conference Building. |
с) это конкретно применяется в контракте с гарантированной максимальной ценой по конференционному зданию на Северной лужайке. |
The Secretary-General recommended the use of commercial leased office space, the construction of a temporary building on the North Lawn and the phased renovation of the Secretariat Building. |
Генеральный секретарь рекомендовал использовать служебные помещения, арендуемые на коммерческой основе; построить временное здание на Северной лужайке и проводить реконструкцию здания Секретариата поэтапно. |
Tourism is well developed in Southern and East Africa, parts of North Africa and in island States in the Indian Ocean. |
Туризм хорошо развит на Юге и Востоке Африки, в некоторых частях Северной Африки и в островных государствах, расположенных в Индийском океане. |
(b) In North Africa, UNODC has been implementing the regional programme "Promoting good practices and networking for reducing demand for and harm from drugs", with a focus on Egypt and Morocco. |
Ь) в Северной Африке ЮНОДК осуществляет региональную программу по внедрению передовой практики и налаживанию контактов в целях сокращения спроса на наркотики и вредных последствий их распространения, рассчитанную главным образом на Египет и Марокко. |
The Committee is concerned that, despite its previous recommendations, the precarious conditions in assistance, reception and identification centres have worsened with the arrival of migrants from North Africa, particularly in recent years. |
Комитет озабочен тем, что, несмотря на его предыдущие рекомендации, с приездом мигрантов из Северной Африки, особенно в последние годы, и без того плохие условия в центрах оказания помощи, приема и установления личности еще более ухудшились. |
The lack of equitable access to opportunities, particularly economic opportunity, is a growing factor in discontent, as evidenced by the North African uprisings. |
Отсутствие равного доступа к возможностям, особенно в экономической сфере, становится все более важной причиной недовольства, как об этом свидетельствуют восстания в Северной Африке. |
The uprisings that have occurred in North Africa over the past year amply demonstrate that ignoring the needs, suffering and dreams of young people can unleash much social and political turmoil. |
Восстания, которые произошли за последний год в Северной Африке, наглядно демонстрируют, что игнорирование нужд, мук и мечтаний молодежи способно вызвать большие социальные и политические потрясения. |
Noting that the recent events in the Middle East and North Africa have provided all countries with important lessons on democracy and freedom, |
отмечая, что произошедшие недавно на Ближнем Востоке и в Северной Африке события дали всем странам важные уроки, касающиеся демократии и свободы, |
Switzerland has conducted increased security assistance and counter-terrorism capacity-building programmes in different countries and regions, in particular Central Asia, North Africa, the Middle East and the Balkans. |
Швейцария осуществляет расширенные программы оказания помощи в вопросах безопасности и создания контртеррористического потенциала в различных странах и регионах, в частности в Центральной Азии, Северной Африке и на Ближнем Востоке и на Балканах. |
He delivered a special address at the National Judicial Academy's North Zone Regional Judicial Workshop on "Techniques and tools for enhancing timely justice" at the Scope Complex, New Delhi, on 28 September 2007. |
Выступил со специальным сообщением на региональном судебном семинаре Национальной судебной академии для Северной зоны на тему «Методы и инструменты своевременного отправления правосудия» 28 сентября 2007 года в комплексе «Скоуп» в Нью-Дели. |
I thank all those that facilitate informed discussions about the Rome Statute in different parts of the world, for instance Qatar, which hosted the first regional conference on the ICC for the Middle East and North Africa region in May. |
Я благодарю всех, кто содействовал предметному обсуждению Римского статута в различных частях мира, например Катар, который в мае этого года принимал у себя участников первой региональной конференции МУС для Ближнего Востока и Северной Африки. |
At the regional level, it was noted that marine renewable energies could play a role in the Mediterranean region by bridging the economies of North Africa and Southern Europe through the strengthening of technical cooperation and exchange of knowledge. |
Они отмечали, что на региональном уровне морские возобновляемые источники энергии могут сыграть в Средиземноморье важную роль, сблизив экономики Северной Африки и Южной Европы посредством укрепления технического сотрудничества и обмена информацией. |
According to the Secretariat, it would be extremely ill-advised for Member States to amend those legal instruments simply to secure third-party financing for the construction of a North Lawn building. |
По мнению Секретариата, чрезвычайно нежелательно, чтобы государства-члены вносили поправки в эти правовые документы просто ради привлечения средств третьей стороны для строительства здания на Северной лужайке. |
It is stated in the report on the expanded feasibility study that the construction of a new building on the North Lawn would provide an opportunity to build on land owned by the United Nations without additional cost for land and could accommodate the required security requirements. |
В докладе о расширенном анализе сообщается, что вариант со строительством нового здания на Северной лужайке позволит вести работы на земле, принадлежащей Организации Объединенных Наций, без дополнительных расходов на землю и может обеспечить необходимый уровень безопасности. |
As I noted in my report in 2011, one of the underlying reasons behind the North African revolts was the disenfranchisement of youth and their lack of economic prospects. |
Как я отметил в своем докладе, вышедшем в 2011 году, одной из основных причин восстаний в странах Северной Африки было бесправие молодежи и отсутствие у нее каких-либо экономических перспектив. |
The Advisory Committee therefore requested information on the original concept of the group of architects that included a North Lawn option and sought to know whether it had been submitted at that time to Member States. |
В этой связи Консультативный комитет запросил информацию о первоначальном замысле группы архитекторов, которые предложили вариант со строительством на Северной лужайке, и поинтересовался, был ли он тогда представлен государствам-членам. |
The proposed deferred removal of the temporary North Lawn Building and its potential functions (cafeteria, library, office space and storage) are described in paragraphs 88 to 90 of the report on the expanded feasibility study. |
О предлагаемом переносе на более поздний срок демонтажа временного здания на Северной лужайке и возможных вариантах размещения в нем служб (кафетерия, библиотеки, служебных и складских помещений) говорится в пунктах 88 - 90 доклада, посвященного расширенному анализу возможностей. |
The Advisory Committee points out that, in its resolution 67/246, the General Assembly did not approve the cost reduction related to the deferred removal of the temporary North Lawn Building proposed by the Secretary-General. |
Консультативный комитет обращает внимание на то, что в своей резолюции 67/246 Генеральная Ассамблея не одобрила предложение Генерального секретаря о сокращении расходов в связи с переносом на более поздний срок демонтажа временного здания на Северной лужайке. |
Some of the countries in the Middle East and North Africa region were widely seen to be successfully progressing in the achievement of the goals set forth in that project. |
Широкое признание получил тот факт, что некоторые страны региона Ближнего Востока и Северной Африки добились значительных результатов в достижении целей, поставленных в указанном проекте. |
(e) In parallel, constructing a temporary building on the North Lawn for conferences, related support and certain offices; |
е) одновременное строительство временного здания на Северной лужайке для проведения конференций, размещения соответствующих вспомогательных служб и некоторых подразделений; |