| I arrive at the North Tower feeling the most intense joy, the most profound satisfaction I've ever felt in my life. | Я дохожу до Северной башни, и меня переполняет сильнейшая радость, чувство самого глубокого удовлетворения за всю мою жизнь. |
| Tough though they are, such refugees living on the edges of North Africa cannot survive in the heart of the Sahara. | Несмотря на выносливость, эти беженцы, обитающие на окраинах Северной Африки, не смогут выжить в сердце Сахары. |
| Wherever there's water in North Africa, living relics from this wetter time have a chance to cling on. | Там, где в Северной Африке есть вода, у живых пережитков того влажного прошлого есть шанс продолжать существование. |
| Aircraft carrier Valiant, that's a UNIT ship, at 58.2 North, 10.02 East. | Авианосец "Вэлиант" принадлежит ЮНИТ. 58.2 северной широты, 10.02 восточной долготы. |
| Aren't you supposed to go to North Europe or Fjord? | Разве вы не должны быть в Северной Европе или во фьордах? |
| Took me three hours round the North Circular, I only live ten minutes away. | Он три часа гонял меня по Северной кольцевой, хотя я живу в 10 минутах оттуда. |
| Wasn't Nina from North Carolina? | Разве Нина была не из Северной Каролины? |
| The agreement was reached on Sunday, 18 September, when the aircraft carrying troops bound for Haiti had already left the North Carolina air bases. | Это соглашение было заключено в воскресенье, 18 сентября, когда транспортные самолеты с войсками уже летели в направлении Гаити с военных баз в Северной Каролине. |
| The Convention has thus replaced the International Convention for the High Seas Fisheries of the North Pacific Ocean. | Таким образом, Конвенция заменила Международную конвенцию о рыболовстве в открытом море в северной части Тихого океана. |
| The meeting on North Africa, in Tunis, formulated the following main proposals for and improvements of the subregional programme: | На состоявшемся в Тунисе совещании по Северной Африке были сформулированы следующие основные предложения по осуществлению и совершенствованию субрегиональной программы: |
| A high proportion of the refugees in North Ossetia came from Georgia, where the situation is not conducive to their return. | Большая часть беженцев, находящихся в Северной Осетии, прибыла из Грузии, ситуация в которой не способствует их возвращению на родину. |
| Levels of external assistance similar to those for Latin America will also be required in North Africa and Western Asia between 2000 and 2015. | Потребности во внешней помощи в период 2000-2015 годов, сходные с аналогичными потребностями стран Латинской Америки, возникнут и в Северной Африке и Западной Азии. |
| North Philly, South Side of Chicago, the D? | В Северной Филадельфии, на Юге Чикаго, в Вегасе? |
| Haruhi and Koizumi are still North High students. | и Коидзуми - ученики "северной старшей". |
| Taketo Murata, another student, drives to Charlotte and Raleigh, North Carolina, to lose a new batch of letters. | Такето Мурата, ещё один студент, едет в Шарлот и Роли в Северной Каролине "потерять" новую партию писем. |
| Virtually all countries with mainly arid territory, such as countries in the Near East and North Africa, are already net food importers. | Практически все страны, располагающиеся в основном в засушливых районах, как, например, страны Ближнего Востока и Северной Африки, уже являются нетто-импортерами продовольствия. |
| The fact that more than two million North African migrants are settled in Europe is no longer a temporary situation but a permanent one. | Тот факт, что в Европе проживают более 2 млн. мигрантов из Северной Африки, говорит о том, что это уже не временная, а постоянная ситуация. |
| On 10 June 1992, a state of emergency was introduced in several districts of the North Ossetia; curfew imposed in Vladikavkaz. | 10 июня 1992 года чрезвычайное положение было введено в ряде районов Северной Осетии; во Владикавказе был установлен комендантский час. |
| Follow-up studies of security issues in this area, as well as in North Africa, constitute other possibilities for UNIDIR research in the future. | Последующие исследования по вопросам безопасности в этом районе, а также в Северной Африке относятся к числу других возможных тем для исследований ЮНИДИР в будущем. |
| The Economic Summit meeting for the Middle East and North Africa, held in Casablanca in October 1994, was an important step for regional economic cooperation. | Экономическое совещание на высшем уровне для Ближнего Востока и Северной Африки, которое состоялось в Касабланке в октябре 1994 года, было важным шагом в области регионального экономического сотрудничества. |
| The present document reports on and analyses major new trends and developments of UNICEF programme cooperation in the Middle East and North Africa region during 1993. | В настоящем документе рассматриваются и анализируются основные новые тенденции и изменения, касающиеся сотрудничества по программам ЮНИСЕФ в регионе Ближнего Востока и Северной Африки в 1993 году. |
| In the Middle East and North Africa, Algeria, Egypt, the Sudan and Yemen received allocations. | Что касается региона Ближнего Востока и Северной Африки, то ассигнования были выделены Алжиру, Египту, Йемену и Судану. |
| We also welcome the efforts aimed at promoting regional developmental cooperation such as those we witnessed in the recent Casablanca Conference on the development of the Middle East and North Africa. | Мы приветствуем также усилия, направленные на содействие расширению регионального сотрудничества в целях развития, как, например, шаги, предпринятые в рамках недавно состоявшейся в Касабланке конференции по развитию стран Ближнего Востока и Северной Африки. |
| Mr. ADA (Governor of Guam) said that Guam was now the last Non-Self-Governing Territory in the North Pacific. | Г-н ДЖОЗЕФ Ф. АДА (губернатор Гуама) говорит, что в настоящее время Гуам является последней несамоуправляющейся территорией в северной части Тихого океана. |
| As further reinforcement, the North Pacific Anadromous Fish Commission has agreed to cooperate in developing a certificate of harvest origin programme to curtail the trafficking in illegally caught Pacific salmon. | Для дальнейшего подкрепления действующего режима Комиссия по анадромным рыбам северной части Тихого океана договорилась сотрудничать в разработке программы введения сертификатов происхождения улова, призванной сократить торговлю незаконно выловленным тихоокеанским лососем. |