The power plant is the primary source of electrical power in North Macedonia, providing for 70% of the country's needs. |
Является главным источником электроэнергии в Северной Македонии, обеспечивая более 70 % нужд Северной Македонии в электричестве. |
The countries of North Africa and the Middle East should learn from East Asia and Northern Europe, and take pains to avoid the failures of the US. |
Страны Северной Африки и Среднего Востока должны учиться у Восточной Азии и Северной Европы и приложить усилия, чтобы избежать неудач США. |
It was recognized that while the primary data centre was being relocated from the Secretariat building to the basement of the North Lawn Building, there would be a risk of information system failure. |
Было признано, что в период перевода основного центра хранения и обработки данных из здания Секретариата в цокольный этаж здания на Северной лужайке, будет существовать опасность сбоя информационной системы. |
On 24 November 2011, the Deputy Ministers for Foreign Affairs of Brazil, the Russian Federation, India, China and South Africa met in Moscow in the format of BRICS to discuss the situation in the Middle East and North Africa. |
24 ноября 2011 года в Москве состоялась встреча заместителей министров иностранных дел Бразилии, Российской Федерации, Индии, Китая и Южной Африки в формате БРИКС для обсуждения ситуации на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
For UNHCR, 2011 has been a challenging year, with widespread and simultaneous humanitarian emergencies in North Africa and the Middle East, in West Africa and in the Horn of Africa. |
Для УВКБ 2011 год был непростым из-за масштабных чрезвычайных ситуаций, возникших одновременно в Северной Африке, на Ближнем Востоке, в Западной Африке и в регионе Африканского Рога. |
A new building on the North Lawn or the Consolidation Building would each keep the United Nations on a unified campus, while a new North Lawn building would also allow for the consolidation of security and other building systems. |
Новое здание на Северной лужайке или общее здание позволяют сохранить единый комплекс Организации Объединенных Наций, а новое здание на Северной лужайке позволит также поддерживать единую систему безопасности, а также объединить и другие системы всех зданий. |
In addition, the secretariat held the High-level Regional Millennium Development Goal Forum in North and Central Asia in order to develop a consolidated regional plan of action and to identify specific target areas in which member States in North and Central Asia require technical assistance. |
Кроме того, секретариатом был проведен региональный Форум высокого уровня по Целям развития тысячелетия для Северной и Центральной Азии, на котором был разработан сводный региональный план действий и были выявлены конкретные области, в которых государства-члены, расположенные в Северной и Центральной Азии, требуют технической помощи. |
Field research on the dimensions of the migration phenomena in North Africa is undertaken to build knowledge and gain expertise on the issue, forge a common understanding of the dimensions of mixed migration in North Africa and facilitate policy planning. |
Проведение полевых исследований по различным аспектам явления миграции в Северной Африке с целью накопления знаний и экспертного опыта по данному вопросу, достижения общего понимания соответствующих аспектов смешанной миграции в Северной Африке и содействия планированию политики. |
The Convention established the North Pacific Anadromous Fish Commission in order to promote the conservation of anadromous stocks in the North Pacific Ocean and its adjacent seas and serve as a forum for the cooperation and coordination of enforcement activities, and scientific research. |
На основании Конвенции была учреждена Комиссия по анадромным рыбам северной части Тихого океана (НПАФК), с тем чтобы она содействовала сохранению запасов анадромных видов в северной части Тихого океана и примыкающих морях и служила механизмом сотрудничества и координации правоохранительных мероприятий и научных исследований. |
The cooperation of Canada, Japan, the Russian Federation and the United States in implementing that moratorium on large-scale high seas drift-net fishing and the provisions of the North Pacific Anadromous Stocks Convention had clearly contributed to the virtual elimination of drift-net fishing in the North Pacific Ocean. |
Сотрудничество Канады, Российской Федерации, Соединенных Штатов и Японии в проведении в жизнь моратория на масштабный дрифтерный промысел в открытом море и положений Конвенции по анадромным рыбам северной части Тихого океана явно содействовало фактическому искоренению дрифтерного лова в северной части Тихого океана. |
The Committee recommends that the State Party guarantee the rights of all victims, especially refugees, of the conflict in Ingushetia and North Ossetia and provide in its next report information on the human rights situation in Chechnya, Ingushetia and North Ossetia. |
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник гарантировало права всех жертв конфликта в Ингушетии и Северной Осетии, особенно беженцев, и представило в своем следующем докладе информацию о положении в области прав человека в Чечне, Ингушетии и Северной Осетии. |
External smoking areas were set up in the South Courtyard, the North Rose Garden, both at level 1B of the Conference Building, and on the terrace of the North Delegates Lounge on the 2nd floor of the Secretariat building. |
За пределами помещений были отведены места для курения во дворике на южной стороне и на северной стороне Конференционного корпуса у розария, оба на уровне первого подвального этажа 1В, а также на террасе у северной стороны Делегатского холла на втором этаже здания Секретариата. |
Intelligence services in North Africa and elsewhere are also particularly concerned by the threat posed by the Salafist Group for Call and Combat and its affiliates, not only in North Africa but in Western Europe as well. |
Разведывательные службы в Северной Африке и других регионах также очень обеспокоены угрозой, создаваемой Салафистской группой проповеди и джихада и связанными с ней организациями не только в Северной Африке, но и в Западной Европе. |
The fourth project involved commissioning, testing and maintenance work on the North Rumaila NGL Plant (the "North Rumaila project"), which was part of a wider project known as the South LPG Project. |
Четвертый проект предусматривал сдачу в эксплуатацию, испытания и техническое обслуживание установки по сжижению попутного газа в Северной Румайле ("проект в Северной Румайле"), которая была частью более широкого проекта под названием Проект южного завода по производству СНГ. |
OECD, along with other partners, would intensify its support for reform programmes of countries in the Middle East and North Africa, building on its long-standing experience with the OECD Initiative on Governance and Investment for Development led by countries in the Middle East and North Africa. |
ОЭСР наряду с другими партнерами активизирует поддержку программам реформ в странах Ближнего Востока и Северной Африки на основе своего многолетнего опыта работы по линии Инициативы ОЭСР в области управления и инвестиций в целях развития, осуществляемой при ведущей роли стран Ближнего Востока и Северной Африки. |
The Director of the Bureau for the Middle East and North Africa highlighted some of the challenges in North Africa, where a legal vacuum had created conditions for the arrest, detention and deportation of refugees and asylum-seekers. |
Директор Бюро для Ближнего Востока и Северной Африки особо остановился на некоторых из проблем, стоящих в Северной Африке, где правовой вакуум породил благоприятные условия для арестов, заключения под стражу и депортации беженцев и просителей убежища. |
In 2009, women constitute nearly a third of non-agricultural workers in Africa, excluding North Africa, while the figure for North Africa stood at only 19 per cent, a decrease from 2008. |
В 2009 году женщины в несельскохозяйственном секторе экономики Африки, без учета стран Северной Африки, составляли почти одну треть контингента рабочей силы, в то время как показатель по странам Северной Африки был равен лишь 19 процентам, снизившись с уровня 2008 года. |
He noted the common interests with the Convention in the Mediterranean region as well as possibilities for movement of air pollution between North Africa and Europe, and indicated that the North African network would be pleased to share information with the Convention. |
Он указал на общие интересы с Конвенцией в средиземноморском регионе, а также на возможное перемещение загрязнения воздуха между Северной Африкой и Европой и отметил, что североафриканская сеть будет рада поделиться информацией с Конвенцией. |
North Lawn: North Lawn Building, beside Secretariat Visitors' Entrance, first and second floors, New York, NY 10017 |
Северная лужайка: здание на Северной лужайке, рядом с входом в Секретариат для посетителей, 1-й и 2-й этажи, в Нью-Йорке, штат Нью-Йорк, 10017 |
The secretariat is planning to conduct subregional studies, formulate subregional action plans and identify key indicators to assess progress in the implementation of the Framework in cooperation with the ESCAP subregional offices for North and Central Asia, East and North East-Asia, South and South-West Asia. |
Секретариат планирует провести субрегиональные исследования, разработать субрегиональные планы действий и определить ключевые показатели для оценки прогресса в осуществлении Основы в сотрудничестве с субрегиональными отделениями ЭСКАТО для Северной и Центральной Азии, Восточной и Северо-Восточной Азии, Южной и Юго-Западной Азии. |
Upon completion of the Conference Building and the restarting of its original functions, the North Lawn Building will be renovated so that it can provide the functions of the General Assembly Building. |
После завершения работы в конференционном здании и восстановления его первоначальных функций здание на Северной лужайке будет отремонтировано, с тем чтобы оно могло выполнять функции здания Генеральной Ассамблеи. |
In June 2012, she organized a regional expert meeting in Tunis, together with the Tunisia office and North Africa office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
В июне 2012 года совместно с отделениями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в Тунисе и Северной Африке она организовала в Тунисе региональное совещание экспертов. |
On 9 and 10 June, the Special Rapporteur participated in a regional workshop on the prevention of torture in the context of democratic transitions in North Africa, held in Rabat. |
9 и 10 июня Специальный докладчик принял участие в региональном семинаре по предотвращению пыток в контексте демократических преобразований в Северной Африке, состоявшемся в Рабате. |
UNODC has supported the development of regional programmes for West Africa, East Africa, Southern Africa and North Africa, all of which are developed in close cooperation with the respective regional economic communities. |
ЮНОДК оказало поддержку разработке региональных программ для стран Западной, Восточной, Южной и Северной Африки, работа над которыми велась в тесном взаимодействии с соответствующими региональными экономическими сообществами. |
Also urges the Inter-Parliamentary Union to design and implement a programme of technical assistance and capacity-building that supports the newly elected parliaments in the Middle East and North Africa; |
настоятельно призывает также Межпарламентский союз разрабатывать и осуществлять программу технической помощи и создания потенциала, оказывающую поддержку вновь избранным парламентам на Ближнем Востоке и в Северной Африке; |