For instance, following consideration of the periodic report of the Russian Federation, the Committee recommended, inter alia, that the rights of all victims, especially refugees, of the conflict in Ingushetia and North Ossetia should be guaranteed. |
Например, после рассмотрения восьмого периодического доклада Российской Федерации Комитет рекомендовал, в частности, чтобы были гарантированы права всех жертв конфликта в Ингушетии и Северной Осетии, особенно беженцев. |
(b) Carry out the war effort in order to eliminate the main obstacle to the organization of elections and recover all of the national territory in North Kivu and South Kivu. |
Ь) военным путем устранить главное препятствие на пути организации выборов и восстановить целостность национальной территории в Северной Киву и в Южной Киву. |
It all started in North Kivu, where militiamen and ex-soldiers of the regime in power in Rwanda before July 1994, perpetrators of genocide, were plundering, ill-treating and massacring Zairian citizens, while the Kinshasa authorities stood idly by. |
Все началось в Северной Киву, где ополченцы и бывшие военнослужащие руандийского режима, существовавшего до июля 1994 года, - лица, совершавшие акты геноцида, - занимались экспроприацией, вымогательством и массовым истреблением заирских граждан без какой-либо реакции со стороны властей Киншасы. |
The United States also indicated that in July 1996 it had cooperated with authorities of Taiwan Province of China when a Coast Guard cutter observed a Taiwanese flag fishing vessel conducting high seas drift-net operations in the North Pacific Ocean. |
Соединенные Штаты указали также, что в июле 1996 года в рамках их сотрудничества с властями китайской провинции Тайвань катером Береговой охраны было обнаружено рыболовное судно под тайваньским флагом, которое вело дрифтерный промысел в открытом море в северной части Тихого океана. |
As a result of evidence provided by the United States and an investigation by Taiwanese authorities, the master of the vessel admitted to large-scale drift-net fishing for salmon in the North Pacific. |
В результате доказательств, представленных Соединенными Штатами, и расследования, проведенного тайваньскими властями, капитан судна признал ведение им масштабного дрифтерного промысла лосося в северной части Тихого океана. |
A large number of innovative activities had been undertaken amongst young women of North African origin, in the hope that a network could be established which could resolve problems through discussion. |
Среди молодых женщин из стран Северной Африки проводится большое количество мероприятий новаторского характера в расчете на то, что удастся создать сеть, в рамках которой можно будет решать проблемы посредством обмена мнениями. |
At the regional level, Algeria's ALSAT-1 satellite, which was launched as part of the Disaster Monitoring Constellation, has been providing additional opportunities for disaster management in North Africa. |
Что касается деятельности на региональном уровне, то использование алжирского спутника ALSAT-1, который является частью группировки спутников DMC, открывает дополнительные возможности для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в северной части Африки. |
Some useful experiments have been conducted to introduce desertification control monitoring and assessment systems in the field, particularly in North Africa, under the aegis of the Sahara and Sahel Observatory and with the support of development partners. |
На местах, в частности в странах Северной Африки, под руководством Центра наблюдения для Сахары и Сахели и при поддержке партеров по процессу развития проводится дающая положительные результаты экспериментальная деятельность по созданию систем мониторинга и оценки в области борьбы с опустыниванием. |
Position: between 40 and 47 degrees North latitude and 41 and 44 degrees East longitude. |
Местоположение: между 40 и 47 градусами южной широты и 41 и 44 градусами северной долготы. |
The Good Friday Agreement marks a historic new beginning in relations within Northern Ireland, between the North and the South of the island and between Ireland and Britain. |
Соглашение Страстной пятницы знаменует новое историческое начало в отношениях внутри Северной Ирландии, между севером и югом острова, а также между Ирландией и Британией. |
In 1996, the United States indicated that its Coast Guard had issued a "Notice to Mariners", seeking reports on vessels suspected of using high seas drift-nets in the North Pacific Ocean. |
В 1996 году Соединенные Штаты указали, что их службой Береговой охраны было опубликовано "Сообщение для моряков", в котором испрашивались сведения о судах, подозреваемых в использовании дрифтерных сетей в районах открытого моря в северной части Тихого океана. |
Revisions to the PPP index for India and other countries lowered the poverty rate in South Asia, North Africa and West Asia. |
Пересмотр индекса ППС для Индии и других стран привел к понижению показателей нищеты в Южной Азии, Северной Африке и Западной Азии. |
Similar trends have taken place in North Africa and in the oil-exporting countries of West Asia since the late 1980s as continuous expansion of public hiring through increased public indebtedness became unsustainable. |
Аналогичные тенденции наблюдались с конца 80-х годов в Северной Африке и в странах-экспортерах нефти в Западной Азии в связи с тем, что непрерывное расширение приема на работу государственных служащих за счет увеличения государственной задолженности стало неприемлемым. |
Regionally, the incidence of poverty has declined in East Asia, and the Middle East and North Africa, but not in other regions. |
На региональном уровне масштабы распространения нищеты уменьшились в Восточной Азии и на Ближнем Востоке и в Северной Африке, однако других регионов это не коснулось. |
Countries may have to turn towards increasing food imports, as is already the case for a number of arid countries, particularly in the Middle East and North Africa. |
Страны могут быть вынуждены перейти к увеличению импорта продовольствия, что уже происходит в ряде стран с засушливым климатом, особенно на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
In 1996, WFP assisted more than 90,000 displaced persons in Ingushetia, North Ossetia and Daghestan with a comprehensive food basket of wheat flour, rice, edible oil and sugar. |
В 1996 году МПП оказала помощь более чем 90000 перемещенных лиц в Ингушетии, Северной Осетии и Дагестане, предоставив набор продуктов питания, состоящий из пшеничной муки, риса, пищевого масла и сахара. |
Nevertheless, starting from a small base, there has been a rapid growth in international subcontracting with the small-scale enterprise sector, mainly in East and South Asia, North Africa and parts of Latin America and the Caribbean. |
С другой стороны, быстрое распространение получила практика международного субподряда с участием сектора мелких предприятий, в частности в Восточной и Южной Азии, Северной Африке и в отдельных районах Латинской Америки и Карибского бассейна, хотя первоначально она носила весьма ограниченный характер. |
The Population Division was invited to participate in the first Regional Conference on International Migration in North and Central America, held in Puebla, Mexico on 13 and 14 March 1996. |
Отделу народонаселения было предложено принять участие в первой Региональной конференции по международной миграции в Северной и Центральной Америке, проходившей в Пуэбле, Мексика, 13 и 14 марта 1996 года. |
As national economic development can better thrive in a dynamic regional context, the Government of the Republic of Korea has placed a great deal of importance on the Middle East and North African economic summits, in which we have participated since the first meeting. |
Поскольку экономика может развиваться намного успешнее в динамичной региональной обстановке, правительство Республики Корея придавало огромное значение саммитам по вопросам экономического развития стран Ближнего Востока и Северной Африки, в работе которых мы принимали участие начиная с первой встречи. |
Some measures of this type already exist in the European Union, but they should be introduced elsewhere: North Africa, the Middle East, India, China, Japan, and Latin America. |
Отдельные меры такого типа уже существуют в Европейском союзе, но они должны быть представлены повсюду: в Северной Африке, на Ближнем Востоке, в Индии, Китае, Японии и Латинской Америке. |
Mr. Osmane requested more information with regard to the High Commissioner's assertion, made when he introduced his report, that any solution to the Mediterranean issue must necessarily include enhanced protection capacity in North African countries. |
Г-н Осман просит уточнить утверждение Верховного комиссара, приводимое в его кратком докладе, в соответствии с которым "любое решение вопроса средиземноморья непременно должно включать укрепление потенциала в области обеспечения защиты в странах Северной Африки". |
Only the North and Central African subregions grew in 1998; there were declines in the eastern, western and southern subregional rates of growth. |
В 1998 году темпы роста повысились только в субрегионах Северной и Центральной Африки, а в восточном, западном и южном субрегионах они понизились. |
Jordan had hosted the Middle East and North Africa Economic Summit, which had had the primary objective of assessing regional structures and policies which were essential for developing the region. |
Иордания принимала у себя Экономическое совещание стран Ближнего Востока и Северной Африки, основная цель которого заключалась в оценке региональных структур и стратегий, необходимых для развития этого района. |
The participants in the Casablanca Summit pledged to transform this event into lasting institutional and individual ties that will provide a better life for the peoples of the Middle East and North Africa. |
Участники Встречи в Касабланке взяли на себя обязательство сохранить установленные на этом форуме официальные и личные контакты, которые позволят улучшить условия жизни для народов Ближнего Востока и Северной Африки. |
John Page, Chief Economist, Middle East and North Africa Region of the World Bank and Chairperson of the Subgroup on the Economic and Social Environment; |
Джона Пейджа, старшего экономиста отдела Ближнего Востока и Северной Африки Всемирного банка и Председателя Подгруппы по вопросам экономического и социального положения; |