The current and ongoing uprisings in North Africa have been attributed partly to youth unemployment, which stands at 31 per cent and 34 per cent in Tunisia and Egypt, respectively. |
Нынешние продолжающиеся восстания в Северной Африке были частично вызваны безработицей среди молодежи, которая в Тунисе и Египте составляет, соответственно, 31 процент и 34 процента. |
In March 2011, complete search-and-rescue coverage around Africa's coast was established with the signing of an ad hoc multilateral cooperation agreement on the North and West African subregional Maritime Rescue Coordination Centre. |
В марте 2011 года с подписанием специального соглашения о многостороннем сотрудничестве в эксплуатации субрегионального Центра по координации спасания на море в Северной и Западной Африке был установлен полный охват африканского побережья поисково-спасательными службами. |
For Estonia, it is of fundamental importance that the North African and Middle Eastern revolutions have been popular reactions to sustained violations of human rights, corruption and injustice. |
Для Эстонии основополагающее значение имеет тот факт, что революции в государствах Северной Африки и Ближнего Востока были народной реакцией на систематическое нарушение прав человека, коррупцию и несправедливость. |
Preventive diplomacy and mediation at the regional and international levels, from the frozen conflicts in the post-Soviet space to a peaceful settlement in the Middle East and the restoration of stability in North Africa, remain an integral part of Ukraine's foreign policy. |
Превентивная дипломатия и посредничество на региональном и международном уровнях - от «замороженных» конфликтов на постсоветском пространстве до мирного ближневосточного урегулирования и восстановления стабильности в Северной Африке - остаются неотъемлемым элементом внешней политики Украины. |
The population of people of African origin, living all over the world, though predominantly in North and Latin America and the Caribbean, is very ethnically mixed. |
Группа лиц африканского происхождения, живущих по всему миру, хотя в основном они живут в странах Северной и Латинской Америки и Карибского бассейна, характеризуется высокой этнической смешанностью. |
Over the past six months we have witnessed historic changes in the wider region of the Middle East and North Africa, a region which is very close to Cyprus. |
В прошедшие шесть месяцев во всем регионе Ближнего Востока и Северной Африки, которые расположены в непосредственной близости к Кипру, произошли исторические перемены. |
Indeed, less than four per cent of North African trade is within the region, making it the least integrated neighbourhood in our world. |
Доля этого региона в торговом обороте Северной Африки составляет менее четырех процентов - таким образом, интеграционные процессы в нем оказываются наименее глубокими. |
The Czech Republic successfully completed the transition from communism to democracy, and, based on that experience, we wish the countries of North Africa to make progress in the same direction. |
Чешская Республика успешно завершила переход от коммунизма к демократии, и, исходя из нашего опыта, мы желаем странам Северной Африки добиться успехов в этом же направлении. |
Prosperity in the countries of North Africa is a guarantee of stability and is also a precondition for preventing growing migration to the countries in Southern and Western Europe. |
Обеспечение процветания в странах Северной Африки является гарантией стабильности, а также непременным условием противодействия тенденции к увеличению масштабов миграции населения в страны Южной и Западной Европы. |
We must simply show solidarity with the brotherly people of Libya, allow the country to regain its place within the international community and ensure a progressive return to peace in that part of North Africa. |
Мы просто должны проявить солидарность с братским народом Ливии, дать этой стране возможность вновь обрести свое место в международном сообществе и обеспечить постепенное возвращение к миру в этой части Северной Африки. |
Beginning in early 2011, the world has witnessed, yet again, the outburst of popular will for profound transformation, this time in North Africa and the Middle East. |
С начала 2011 года мир вновь является свидетелем бурного проявления стремления народов к глубоким преобразованиям, на сей раз в Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
My Government continues to ask the membership of this Organization to consider the case for assistance in dealing with the influx of illegal immigrants who are continuing to reach Malta as a result of the situation in Libya and North Africa. |
Наше правительство по-прежнему просит членов этой Организации рассмотреть вопрос о помощи в борьбе с притоком незаконных иммигрантов, которые продолжают прибывать в Мальту в результате ситуации, сложившейся в Ливии и в Северной Африке. |
Concerning the project's work schedule, the Board observed that, with the occupation of the temporary space in the North Lawn Building during late 2009 and early 2010, the project had reached a noteworthy stage of progress. |
В связи с графиком работ по проекту Комиссия отметила, что перевод в конце 2009 - начале 2010 года подразделений и персонала во временные помещения на Северной лужайке ознаменовал собой заметный прогресс в осуществлении проекта. |
Recent developments in the Middle East and North Africa once again point to the key role of young people as agents of social change, progress and development. |
Последние события, произошедшие на Ближнем Востоке и в Северной Африке, вновь указывают на ключевую роль молодежи как проводника социальных перемен, прогресса и развития. |
Still, conflicts continue in various parts of the world, and instability and new dangers to security have emerged in Asia, the Middle East and North Africa. |
Однако в различных регионах мира продолжаются конфликты, а в Азии, на Ближнем Востоке и в Северной Африке возникли нестабильность и новые угрозы безопасности. |
In April, when the situation in the Middle East and North Africa was changing rapidly, the UN News Centre registered 845,000 visits and 1.5 million page views. |
В апреле, когда стала быстро меняться ситуация на Ближнем Востоке и в Северной Африке, «Центр новостей ООН» зарегистрировал 845000 посещений и 1,5 миллиона просмотров страниц. |
The report states that over the past decade or so, North Africa has achieved dramatic reductions in the proportion of urban dwellers living in slums. |
В докладе утверждается, что примерно за последнее десятилетие странам Северной Африки удалось резко уменьшить долю обитателей городских трущоб в общей численности населения городов. |
This led in May 2011 to the release of a plan for a number of prioritized actions, taking into consideration the new context in the Middle East and North Africa region. |
После этого в мае 2011 года был издан план принятия ряда приоритетных мер с учетом изменения обстановки на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
The text of the new Convention on the Conservation and Management of High Seas Fisheries Resources in the North Pacific Ocean will be subject to a legal and technical review. |
Текст новой Конвенции о сохранении рыбных запасов открытого моря в северной части Тихого океана и управлении ими (Конвенция НПФК) подлежит юридическому и техническому обзору. |
The first preparatory conference will be held later in 2011 to develop rules of procedure, financial regulations and other documents needed for the establishment of the North Pacific Fisheries Commission (NPFC) when the treaty enters into force. |
Первая подготовительная конференция будет созвана позднее в 2011 году для разработки правил процедуры, финансовых положений и прочих документов, необходимых для учреждения Комиссии по рыболовству в северной части Тихого океана (НПФК), когда договор вступит в силу. |
Interim measures for the North West Pacific Ocean were adopted and revised by the participating States in 2007 and later revised in 2008, 2009 and 2011. |
Временные меры по северной части Тихого океана были приняты и пересмотрены участвующими государствами в 2007 году, а впоследствии пересматривались в 2008, 2009 и 2011 годах. |
At the seventh intergovernmental meeting in 2009, States discussed the application of the interim measures to the entire high seas area of the North Pacific Ocean; however, consensus could not be reached. |
На седьмом межправительственном совещании в 2009 году государства обсудили применение временных мер ко всему району открытого моря в северной части Тихого океана; однако консенсуса достичь не удалось. |
Much of it is good change: scientific and technological progress making real advances for humankind, an ever more interconnected world strengthening economic opportunity and developmental potential, the profound transformations that are sweeping through North Africa at present. |
Большинство из них - это перемены к лучшему: научно-технический прогресс оборачивается настоящими достижениями для человечества, более взаимосвязанный мир расширяет экономические возможности и укрепляет потенциал развития и на наших глазах сейчас происходят глубокие преобразования в Северной Африке. |
The developments over the past several months in the Middle East and North Africa in particular are stark reminders that the legitimate aspirations of citizens for freedom, inclusive Government and respect for human rights cannot be indefinitely suppressed. |
События последних месяцев на Ближнем Востоке и в Северной Африке наглядно показывают, что нельзя бесконечно подавлять законные устремления граждан к свободе, к созданию широко представительного правительства и к соблюдению прав человека. |
The uprisings that started in January in North Africa have expressed the sentiments and will of the people of Tunisia, Egypt and Libya to turn the page of their contemporary history. |
Восстания, которые начались в январе в Северной Африке, стали отражением желания и воли народов Туниса, Египта и Ливии перевернуть страницу своей современной истории. |