Nonetheless, it was regrettable that the reports of the Secretary-General on programme performance were largely descriptive in nature. |
Тем не менее Союз выражает сожаление по поводу того, что доклады Генерального секретаря об исполнении программ в основном носят описательный характер. |
Nonetheless, it had concerns about some provisions of the Statute. |
Тем не менее она выражает обеспокоенность по поводу некоторых положений Статута. |
Nonetheless, the Commission has provided two potentially significant exceptions from the general principle of full reparation. |
Тем не менее Комиссия предусмотрела два потенциально важных изъятия из общего принципа полного возмещения. |
Nonetheless, this model was currently being used in many environments. |
Тем не менее эта модель в настоящее время используется в различных условиях. |
Nonetheless, serious problems persist in the effective administration of justice. |
Тем не менее сохраняются серьезные проблемы, касающиеся эффективного отправления правосудия. |
Nonetheless, such costs will not be compensated in the underlying claim. |
Тем не менее такие расходы не будут компенсированы по основной претензии. |
Nonetheless, OTC experienced high turnover in its Liberian workforce. |
Тем не менее в ОТК наблюдалась высокая текучесть либерийской рабочей силы. |
Nonetheless, due consideration should be given to the interest of third parties that have acquired such elements in good faith. |
Тем не менее следует надлежащим образом учитывать интересы третьих сторон, которые приобрели такие элементы добросовестным образом. |
Nonetheless, in this brief period fundamental changes have occurred in Afghanistan's political structure that are encouraging. |
Тем не менее за этот короткий период времени произошли фундаментальные изменения в политической структуре Афганистана, которые вызывают глубокое удовлетворение. |
Nonetheless, TEAP sees no justification for reducing the minimum recommendations for a given technology. |
Тем не менее ГТОЭО не видит оснований для снижения минимальных требований к данной конкретной технологии. |
Nonetheless, we also recognize that the international community and we must do our part. |
Тем не менее мы также признаем, что международное сообщество и мы должны сыграть здесь свою роль. |
Nonetheless, we must not forget that those two bodies have clearly distinct attributions and competencies. |
Тем не менее, мы не должны забывать, что эти два органа имеют четко очерченные функции и полномочия. |
Nonetheless, members of the investigative team travelled to Boosaaso, Garoowe, Hargeysa and Marka in Somalia. |
Тем не менее члены группы по расследованию побывали там в Босасо, Гароуэ, Харгейсе и Марке. |
Nonetheless, the attached text could serve as a reference for future consideration by the CTC. |
Тем не менее этот текст может служить в качестве справочного материала для будущего рассмотрения КТК. |
Nonetheless, that aspect of the settlement would need to rely on substantial international funding. |
Тем не менее урегулирование в этой области будет нуждаться в существенном международном финансировании. |
Nonetheless, there have been exceptions. |
Тем не менее исключения имели место. |
Nonetheless, they are used in many States and in international procurement regimes covering larger contracts. |
Тем не менее они используются во многих государствах и в рамках международных режимов закупок, охватывающих крупные контракты. |
Nonetheless, international organizations - and, in particular, the General Assembly - had always fully respected the Court's advisory opinions. |
Тем не менее международные организации и, в частности, Генеральная Ассамблея всегда в полной мере соблюдали консультативные заключения Суда. |
Nonetheless, some States believed it necessary to strike a balance between their national human rights obligations and non-interference. |
Тем не менее некоторые государства выразили мнение, что необходимо выдерживать баланс между их национальными правозащитными обязательствами и невмешательством. |
Nonetheless, the State party usually responded favourably to such requests. |
Тем не менее государство-участник обычно положительно реагировало на подобные просьбы. |
Nonetheless, 2007 will mark a qualitative, as well as a quantitative, change in the United Nations reassignment programme. |
Тем не менее 2007 год ознаменуется качественным, а также количественным изменением в программе повторных назначений Организации Объединенных Наций. |
Nonetheless, these persons occupy posts, which, with better planning, could be used for rejuvenation of the system. |
Тем не менее эти сотрудники занимают должности, которые при более эффективном планировании могли бы использоваться для омолаживания системы. |
Nonetheless, these habitats exhibit high levels of endemism, often at a higher taxonomic level than species. |
Тем не менее, эти ареалы отличаются высоким уровнем эндемизма, нередко на более высоком таксономическом уровне, чем биологические виды. |
Nonetheless, there are still important inequalities in income between various people and population groups. |
Тем не менее, между доходами различных групп населения все еще наблюдается существенное неравенство. |
Nonetheless, with respect to taxation schemes, the widest possible participation, including by all key players, often seems to be necessary. |
Тем не менее при реализации систем налогообложения зачастую представляется необходимым как можно более широкое участие, включая все ключевые стороны. |