| Nonetheless, it was regrettable that the reports of the Secretary-General on programme performance were largely descriptive in nature. | Тем не менее Союз выражает сожаление по поводу того, что доклады Генерального секретаря об исполнении программ в основном носят описательный характер. |
| Nonetheless, it had concerns about some provisions of the Statute. | Тем не менее она выражает обеспокоенность по поводу некоторых положений Статута. |
| Nonetheless, the Commission has provided two potentially significant exceptions from the general principle of full reparation. | Тем не менее Комиссия предусмотрела два потенциально важных изъятия из общего принципа полного возмещения. |
| Nonetheless, this model was currently being used in many environments. | Тем не менее эта модель в настоящее время используется в различных условиях. |
| Nonetheless, serious problems persist in the effective administration of justice. | Тем не менее сохраняются серьезные проблемы, касающиеся эффективного отправления правосудия. |
| Nonetheless, such costs will not be compensated in the underlying claim. | Тем не менее такие расходы не будут компенсированы по основной претензии. |
| Nonetheless, OTC experienced high turnover in its Liberian workforce. | Тем не менее в ОТК наблюдалась высокая текучесть либерийской рабочей силы. |
| Nonetheless, due consideration should be given to the interest of third parties that have acquired such elements in good faith. | Тем не менее следует надлежащим образом учитывать интересы третьих сторон, которые приобрели такие элементы добросовестным образом. |
| Nonetheless, in this brief period fundamental changes have occurred in Afghanistan's political structure that are encouraging. | Тем не менее за этот короткий период времени произошли фундаментальные изменения в политической структуре Афганистана, которые вызывают глубокое удовлетворение. |
| Nonetheless, TEAP sees no justification for reducing the minimum recommendations for a given technology. | Тем не менее ГТОЭО не видит оснований для снижения минимальных требований к данной конкретной технологии. |
| Nonetheless, we also recognize that the international community and we must do our part. | Тем не менее мы также признаем, что международное сообщество и мы должны сыграть здесь свою роль. |
| Nonetheless, we must not forget that those two bodies have clearly distinct attributions and competencies. | Тем не менее, мы не должны забывать, что эти два органа имеют четко очерченные функции и полномочия. |
| Nonetheless, members of the investigative team travelled to Boosaaso, Garoowe, Hargeysa and Marka in Somalia. | Тем не менее члены группы по расследованию побывали там в Босасо, Гароуэ, Харгейсе и Марке. |
| Nonetheless, the attached text could serve as a reference for future consideration by the CTC. | Тем не менее этот текст может служить в качестве справочного материала для будущего рассмотрения КТК. |
| Nonetheless, that aspect of the settlement would need to rely on substantial international funding. | Тем не менее урегулирование в этой области будет нуждаться в существенном международном финансировании. |
| Nonetheless, there have been exceptions. | Тем не менее исключения имели место. |
| Nonetheless, they are used in many States and in international procurement regimes covering larger contracts. | Тем не менее они используются во многих государствах и в рамках международных режимов закупок, охватывающих крупные контракты. |
| Nonetheless, international organizations - and, in particular, the General Assembly - had always fully respected the Court's advisory opinions. | Тем не менее международные организации и, в частности, Генеральная Ассамблея всегда в полной мере соблюдали консультативные заключения Суда. |
| Nonetheless, some States believed it necessary to strike a balance between their national human rights obligations and non-interference. | Тем не менее некоторые государства выразили мнение, что необходимо выдерживать баланс между их национальными правозащитными обязательствами и невмешательством. |
| Nonetheless, the State party usually responded favourably to such requests. | Тем не менее государство-участник обычно положительно реагировало на подобные просьбы. |
| Nonetheless, 2007 will mark a qualitative, as well as a quantitative, change in the United Nations reassignment programme. | Тем не менее 2007 год ознаменуется качественным, а также количественным изменением в программе повторных назначений Организации Объединенных Наций. |
| Nonetheless, these persons occupy posts, which, with better planning, could be used for rejuvenation of the system. | Тем не менее эти сотрудники занимают должности, которые при более эффективном планировании могли бы использоваться для омолаживания системы. |
| Nonetheless, these habitats exhibit high levels of endemism, often at a higher taxonomic level than species. | Тем не менее, эти ареалы отличаются высоким уровнем эндемизма, нередко на более высоком таксономическом уровне, чем биологические виды. |
| Nonetheless, there are still important inequalities in income between various people and population groups. | Тем не менее, между доходами различных групп населения все еще наблюдается существенное неравенство. |
| Nonetheless, with respect to taxation schemes, the widest possible participation, including by all key players, often seems to be necessary. | Тем не менее при реализации систем налогообложения зачастую представляется необходимым как можно более широкое участие, включая все ключевые стороны. |