| They were nonetheless often of great importance in the formation of rules of customary international law. | Тем не менее они зачастую имеют большую важность при формировании норм обычного международного права. |
| However, the formulation of that provision was somewhat paradoxical since it suggested that potentially unlawful conduct entailing State responsibility was nonetheless "justified". | Однако это положение сформулировано в определенном смысле парадоксально, поскольку предполагает, что потенциально противоправное поведение, влекущее ответственность государств, тем не менее является "оправданным". |
| It must nonetheless be acknowledged that this young institution has made considerable progress. | Тем не менее необходимо признать, что эта молодая структура достигла значительных успехов. |
| The leaders nonetheless insisted that the next round of talks be held at Arusha. | Тем не менее руководители настояли на том, чтобы следующий раунд переговоров состоялся в Аруше. |
| It should be recognized that social services that are nominally free can nonetheless be expensive, or even unaffordable, for low-income families. | Следует признать, что социальные услуги, которые номинимально являются бесплатными, могут тем не менее оказаться дорогими или даже недоступными для семей с низким уровнем доходов. |
| A significant capital increase would nonetheless help to upgrade the Bank's credit rating, which fell in 1995. | Тем не менее значительное увеличение капитала содействовало бы повышению кредитного рейтинга Банка, который упал в 1995 году. |
| All of those alarming indicators were not unique to the Netherlands, but nonetheless deserved attention in the next report. | Все эти вызывающие обеспокоенность сообщения актуальны не только для Нидерландов, но, тем не менее, заслуживают того, чтобы им было уделено внимание в следующем докладе. |
| It wished, nonetheless, to make a separate statement on the item under consideration. | Тем не менее она хотела бы сделать отдельное заявление по рассматриваемому пункту. |
| The breach was an egregious one but the Court nonetheless rejected the claim to punitive damages. | Нарушение было вопиющим, однако Суд, тем не менее, отклонил иск о выплате компенсации в порядке наказания. |
| It is nonetheless obvious from the very nature of accession negotiations that full membership must be the goal. | Тем не менее, из самой природы переговоров о вступлении следует, что их целью должно быть полное членство. |
| It nonetheless considered that it was a genuine reservation: | при этом она, тем не менее, считала, что речь идет о настоящей оговорке. |
| Mr. Solari Yrigoyen, welcoming Sweden's exemplary human rights record, said that there was nonetheless room for improvement in some areas. | Г-н Солари Иригойен, приветствуя показательное отношение Швеции к правам человека, говорит, что тем не менее в некоторых областях существуют возможности для улучшения положения. |
| The Committee nonetheless launched an appeal to the ECCAS secretariat to operationalize COPAX as soon as possible. | Тем не менее Комитет обратился к секретариату ЭСЦАГ с призывом как можно скорее наладить работу КОПАКС. |
| The Timor-Leste Government is nonetheless proceeding with plans for police and civilian authorities to assume responsibility for border management. | Правительство Тимора-Лешти, тем не менее, продолжает заниматься планами возложения ответственности за регулирование положения на границе на полицейские и гражданские власти. |
| OECD, while acknowledging these difficulties, nonetheless has supported and endorsed its application. | ОЭСР, хотя и признает наличие этих трудностей, тем не менее поддержала и одобрила применение этого принципа. |
| The measures taken are bound nonetheless to remain in conformity with applicable international law. | Тем не менее принимаемые меры должны оставаться в соответствии с применимыми нормами международного права. |
| Under-representation of women nonetheless continues to prevail in nearly all fields of social and political life in Paraguay. | Тем не менее недопредставленность женщин по-прежнему сохранялась практически во всех сферах социально-политической жизни страны. |
| While progress is not always as rapid as many observers and participants would prefer, it is nonetheless real and substantial. | Даже несмотря на то, что этот прогресс не всегда настолько скор, насколько хотелось бы большинству наблюдателей за ним и его участников, он, тем не менее, реален и существенен. |
| With a coordinated and determined effort on all sides, it should nonetheless prove possible. | Тем не менее, при наличии координированных и целенаправленных усилий всех сторон это должно оказаться возможным. |
| The statistics had nonetheless improved; only 6 per cent of the deputies in the previous parliament had been women. | Статистические данные, тем не менее, улучшились; в предыдущем парламенте лишь 6 процентов депутатов составляли женщины. |
| The option to transfer nonetheless remained open. | Тем не менее возможность их перевода сохраняется. |
| Mr. Nakkari nonetheless insisted that his delegation's request should be met. | Г-н Наккари тем не менее настаивает на том, чтобы просьба его делегация была выполнена. |
| The measures that we have adopted are nonetheless modest in scope. | Меры, которые мы приняли, тем не менее, скромны по охвату. |
| His delegation had nonetheless voted in favour of the draft decision in a spirit of compromise and reconciliation. | Его делегация тем не менее проголосовала за проект решения в духе компромисса и примирения. |
| There is, nonetheless, likely to be some discontent. | Тем не менее там отмечается определенное недовольство. |