Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Nonetheless, the definition of rights over the living resources of the ocean remained pending. Тем не менее определения прав на живые ресурсы океанов еще не было.
Nonetheless, the results have been disappointing, and there has been a steady decline in the proportion of humanitarian assistance channelled through the consolidated appeals process. Тем не менее результаты были разочаровывающими, поскольку происходило постоянное сокращение доли гуманитарной помощи, поступавшей по линии сводных призывов.
Nonetheless, it seems to us that the peace process has not yet reached the point of no return. Тем не менее нам кажется, что мирный процесс не приобрел пока необратимого характера.
Nonetheless, on behalf of my Government, I wish to reaffirm to the international community that Haiti is resolutely committed to reconstruction and development. Тем не менее, я хочу от имени моего правительства вновь заявить международному сообществу, что Гаити твердо привержена цели восстановления и развития.
Nonetheless, participants agreed that the role of the President of the General Assembly was crucial and necessary in providing overall leadership to the body. Тем не менее, участники согласились с тем, что роль Председателя Генеральной Ассамблеи важна и необходима для обеспечения общего руководства этим органом.
Nonetheless, we have not yet made enough progress, particularly on issues related to the veto and to the expansion of the membership of the Council. Тем не менее мы пока недостаточно продвинулись вперед, особенно по вопросам, касающимся права вето и расширения членского состава Совета.
Nonetheless, there remains a substantial area in which the United States can, and does, give effect to this article. Тем не менее остается значительное пространство, в котором Соединенные Штаты могут реализовать и действительно претворяют в жизнь положения этой статьи.
Nonetheless, the Organization has not yet taken any decision with regard to arbitration, or taken any other action in this case. Тем не менее Организация не приняла пока никакого решения в отношении арбитражного разбирательства и не предприняла никаких других действий по данному делу.
Nonetheless, intergenerational links continue to be strong although signs of change are appearing as consequences of urbanization and migration take hold. Тем не менее между поколениями сохраняются прочные связи, несмотря на признаки изменений в результате урбанизации и миграции.
Nonetheless, the Court found that Serbia had violated its obligation contained in Article 1 of the Genocide Convention to prevent the Srebrenica genocide. Тем не менее Суд определил, что Сербия нарушила, предусмотренное в статье 1 Конвенции о геноциде обязательство по предупреждению геноцида в Сребренице.
Nonetheless, because of the impact these rules may have on third parties, States often adopt a mixture of mandatory and non-mandatory rules. Тем не менее, ввиду возможного воздействия этих норм на третьи стороны, государства зачастую принимают комбинацию из императивных и неимперативных норм.
Nonetheless, defining the parameters of the mission's civilian component would need to be closely coordinated with that of other United Nations agencies and humanitarian organizations to harmonize efforts. Тем не менее определение параметров гражданского компонента миссии необходимо будет тесно координировать с гражданским компонентом других учреждений Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций для согласования усилий.
Nonetheless, we witness today an unprecedented contrast between the prosperity of developed countries and the poverty of those that have been left behind. Тем не менее, сегодня мы являемся свидетелями беспрецедентного контраста между процветанием развитых стран и нищетой тех, кто остался далеко позади.
Nonetheless, they occasioned new contradictions, equipped women with new skills and exposed the gendered nature of other spheres of conflict and contestation. Тем не менее они вскрывали новые противоречия, вооружали женщин новыми умениями и обнажали гендерный характер конфликтов и споров в других сферах.
Nonetheless, the Lesotho Government has established a national AIDS prevention and control programme whose aim is to monitor and control the spread of HIV infection. Тем не менее, правительство Лесото разработало национальную программу предотвращения и контроля за СПИДом, целью которой является наблюдение и контроль за распространением ВИЧ.
Nonetheless, it should be acknowledged that non-State actors, struggling with very limited resources, may not be able to monitor effectively all benchmarks on an annual or biennial basis. Тем не менее следует признать, что неправительственные организации, располагающие весьма ограниченными средствами, не смогут эффективно контролировать достижение всех целей на ежегодной или двухлетней основе.
Nonetheless, the process of reflection and consensus-building, which we have continued from last year, remains in a number of respects unfinished. Тем не менее процесс размышлений и выработки консенсуса, который мы продолжили с прошлого года, в ряде отношений остается незавершенным.
Nonetheless the Court considered the arguments advanced by the United States to justify its action, which required a determination of the content of the right of self-defence. Тем не менее Суд рассмотрел доводы, выдвинутые Соединенными Штатами в оправдание их действий, что потребовало определения содержания права на самооборону.
Nonetheless, we appeal to the donor community to provide additional assistance to the refugees and displaced persons while they wait for repatriation following the peace agreement. Тем не менее мы призываем сообщество доноров предоставить дополнительную помощь беженцам и перемещенным лицам, пока они ожидают возвращения на родину после подписания мирного соглашения.
Nonetheless, it should be noted that a Government capacity to maintain internal and external security without any assistance from UNAMSIL has yet to be attained. Тем не менее следует отметить, что правительство пока не в состоянии поддерживать внутреннюю и внешнюю безопасность без помощи МООНСЛ.
Nonetheless, it was a privilege for me to participate in the capacity of President in the multilateral decision-making process dealing with international peace and security. Тем не менее для меня стало привилегией участвовать в качестве Председателя в многостороннем процессе выработки решений в том, что касается международного мира и безопасности.
Nonetheless, despite the importance of having a regional structure connecting the various national structures across the region, there are still no real plans for such a crucial strategic endeavour. Тем не менее, несмотря на важное значение региональной структуры, объединяющей различные национальные структуры в регионе, по-прежнему отсутствуют реальные планы для реализации такого ключевого стратегического мероприятия.
Nonetheless, the Committee is extremely concerned at the very poor health situation of children and the unavailability of health-care services in the State party for them. Тем не менее Комитет особо обеспокоен крайне низким уровнем охраны здоровья детей и отсутствием в государстве-участнике служб здравоохранения для них.
Nonetheless, many Parties have demonstrated considerable improvement in their inventories from one year to the next, based on the results of an inventory review. Тем не менее многие Стороны из года в год значительно повышают качество представляемых ими данных на основе результатов рассмотрения кадастра.
Nonetheless, the humanitarian needs of thousands of displaced persons and 1.6 million orphaned children remained considerable, particularly in the areas of health, food security, water and sanitation. Тем не менее гуманитарные потребности тысяч перемещенных лиц и 1,6 миллиона детей-сирот оставались значительными, особенно в областях здравоохранения, продовольственной безопасности, водоснабжения и санитарии.