Nonetheless, the definition of rights over the living resources of the ocean remained pending. |
Тем не менее определения прав на живые ресурсы океанов еще не было. |
Nonetheless, the results have been disappointing, and there has been a steady decline in the proportion of humanitarian assistance channelled through the consolidated appeals process. |
Тем не менее результаты были разочаровывающими, поскольку происходило постоянное сокращение доли гуманитарной помощи, поступавшей по линии сводных призывов. |
Nonetheless, it seems to us that the peace process has not yet reached the point of no return. |
Тем не менее нам кажется, что мирный процесс не приобрел пока необратимого характера. |
Nonetheless, on behalf of my Government, I wish to reaffirm to the international community that Haiti is resolutely committed to reconstruction and development. |
Тем не менее, я хочу от имени моего правительства вновь заявить международному сообществу, что Гаити твердо привержена цели восстановления и развития. |
Nonetheless, participants agreed that the role of the President of the General Assembly was crucial and necessary in providing overall leadership to the body. |
Тем не менее, участники согласились с тем, что роль Председателя Генеральной Ассамблеи важна и необходима для обеспечения общего руководства этим органом. |
Nonetheless, we have not yet made enough progress, particularly on issues related to the veto and to the expansion of the membership of the Council. |
Тем не менее мы пока недостаточно продвинулись вперед, особенно по вопросам, касающимся права вето и расширения членского состава Совета. |
Nonetheless, there remains a substantial area in which the United States can, and does, give effect to this article. |
Тем не менее остается значительное пространство, в котором Соединенные Штаты могут реализовать и действительно претворяют в жизнь положения этой статьи. |
Nonetheless, the Organization has not yet taken any decision with regard to arbitration, or taken any other action in this case. |
Тем не менее Организация не приняла пока никакого решения в отношении арбитражного разбирательства и не предприняла никаких других действий по данному делу. |
Nonetheless, intergenerational links continue to be strong although signs of change are appearing as consequences of urbanization and migration take hold. |
Тем не менее между поколениями сохраняются прочные связи, несмотря на признаки изменений в результате урбанизации и миграции. |
Nonetheless, the Court found that Serbia had violated its obligation contained in Article 1 of the Genocide Convention to prevent the Srebrenica genocide. |
Тем не менее Суд определил, что Сербия нарушила, предусмотренное в статье 1 Конвенции о геноциде обязательство по предупреждению геноцида в Сребренице. |
Nonetheless, because of the impact these rules may have on third parties, States often adopt a mixture of mandatory and non-mandatory rules. |
Тем не менее, ввиду возможного воздействия этих норм на третьи стороны, государства зачастую принимают комбинацию из императивных и неимперативных норм. |
Nonetheless, defining the parameters of the mission's civilian component would need to be closely coordinated with that of other United Nations agencies and humanitarian organizations to harmonize efforts. |
Тем не менее определение параметров гражданского компонента миссии необходимо будет тесно координировать с гражданским компонентом других учреждений Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций для согласования усилий. |
Nonetheless, we witness today an unprecedented contrast between the prosperity of developed countries and the poverty of those that have been left behind. |
Тем не менее, сегодня мы являемся свидетелями беспрецедентного контраста между процветанием развитых стран и нищетой тех, кто остался далеко позади. |
Nonetheless, they occasioned new contradictions, equipped women with new skills and exposed the gendered nature of other spheres of conflict and contestation. |
Тем не менее они вскрывали новые противоречия, вооружали женщин новыми умениями и обнажали гендерный характер конфликтов и споров в других сферах. |
Nonetheless, the Lesotho Government has established a national AIDS prevention and control programme whose aim is to monitor and control the spread of HIV infection. |
Тем не менее, правительство Лесото разработало национальную программу предотвращения и контроля за СПИДом, целью которой является наблюдение и контроль за распространением ВИЧ. |
Nonetheless, it should be acknowledged that non-State actors, struggling with very limited resources, may not be able to monitor effectively all benchmarks on an annual or biennial basis. |
Тем не менее следует признать, что неправительственные организации, располагающие весьма ограниченными средствами, не смогут эффективно контролировать достижение всех целей на ежегодной или двухлетней основе. |
Nonetheless, the process of reflection and consensus-building, which we have continued from last year, remains in a number of respects unfinished. |
Тем не менее процесс размышлений и выработки консенсуса, который мы продолжили с прошлого года, в ряде отношений остается незавершенным. |
Nonetheless the Court considered the arguments advanced by the United States to justify its action, which required a determination of the content of the right of self-defence. |
Тем не менее Суд рассмотрел доводы, выдвинутые Соединенными Штатами в оправдание их действий, что потребовало определения содержания права на самооборону. |
Nonetheless, we appeal to the donor community to provide additional assistance to the refugees and displaced persons while they wait for repatriation following the peace agreement. |
Тем не менее мы призываем сообщество доноров предоставить дополнительную помощь беженцам и перемещенным лицам, пока они ожидают возвращения на родину после подписания мирного соглашения. |
Nonetheless, it should be noted that a Government capacity to maintain internal and external security without any assistance from UNAMSIL has yet to be attained. |
Тем не менее следует отметить, что правительство пока не в состоянии поддерживать внутреннюю и внешнюю безопасность без помощи МООНСЛ. |
Nonetheless, it was a privilege for me to participate in the capacity of President in the multilateral decision-making process dealing with international peace and security. |
Тем не менее для меня стало привилегией участвовать в качестве Председателя в многостороннем процессе выработки решений в том, что касается международного мира и безопасности. |
Nonetheless, despite the importance of having a regional structure connecting the various national structures across the region, there are still no real plans for such a crucial strategic endeavour. |
Тем не менее, несмотря на важное значение региональной структуры, объединяющей различные национальные структуры в регионе, по-прежнему отсутствуют реальные планы для реализации такого ключевого стратегического мероприятия. |
Nonetheless, the Committee is extremely concerned at the very poor health situation of children and the unavailability of health-care services in the State party for them. |
Тем не менее Комитет особо обеспокоен крайне низким уровнем охраны здоровья детей и отсутствием в государстве-участнике служб здравоохранения для них. |
Nonetheless, many Parties have demonstrated considerable improvement in their inventories from one year to the next, based on the results of an inventory review. |
Тем не менее многие Стороны из года в год значительно повышают качество представляемых ими данных на основе результатов рассмотрения кадастра. |
Nonetheless, the humanitarian needs of thousands of displaced persons and 1.6 million orphaned children remained considerable, particularly in the areas of health, food security, water and sanitation. |
Тем не менее гуманитарные потребности тысяч перемещенных лиц и 1,6 миллиона детей-сирот оставались значительными, особенно в областях здравоохранения, продовольственной безопасности, водоснабжения и санитарии. |