The provision is nonetheless enshrined in the Constitution and will be duly implemented in the period ahead. |
Как бы то ни было, это положение закреплено в Конституции и в последующем будет обязательно выполнено. |
Nonetheless, speeches have to be translated into concrete actions. |
Как бы то ни было, заявления должны претворяться в конкретные дела. |
Nonetheless, the past year has made possible the qualitative and quantitative development of the Tribunal's legal work. |
Как бы то ни было, за прошедший год были созданы условия для качественного и количественного развития судебной деятельности Трибунала. |
Nonetheless, those aspects of the programmes which may be applicable are described below. |
Как бы то ни было, ниже описываются те аспекты программ, которые могут быть применимы. |
Nonetheless, this important measure has to be coupled with other major efforts to facilitate smoother inter-ethnic relations. |
Но, как бы то ни было, эта мера должна сопровождаться прочими существенными усилиями по содействию установлению более гармоничных межэтнических отношений. |
Nonetheless, we are pleased with the outcome and join in the consensus. |
Как бы то ни было, мы удовлетворены результатом и присоединяемся к консенсусу. |
Nonetheless, the Kimberley Process clearly continues to require the strong support of the United Nations. |
Как бы то ни было, Кимберлийский процесс явно по-прежнему нуждается в твердой поддержке Организации Объединенных Наций. |
Nonetheless, we strongly welcome the leadership on prevention and the excellent examples of good practice noted in the Secretary-General's report. |
Как бы то ни было, мы с энтузиазмом одобряем отмеченные в докладе Генерального секретаря ведущие позиции некоторых стран в профилактике и замечательные примеры передовой практики. |
Nonetheless, the statistics available, even though not exact, present a useful picture. |
Как бы то ни было, имеющиеся статистические данные, хотя и не всегда точные, позволяют составить более или менее достоверную картину. |
Nonetheless, developing countries in need of foreign investment may wish to further strengthen the role of IIAs as an investment promotion instrument. |
Как бы то ни было, нуждающиеся в иностранных инвестициях развивающиеся страны могут сделать выбор в пользу повышения роли МИС как инструмента поощрения инвестиций. |
Nonetheless, UNCTAD maintained steady progress in its programme of work, as it continues to adopt a selective and flexible mode of operations. |
Как бы то ни было, ЮНКТАД продолжала стабильно продвигаться вперед в осуществлении программы работы, как всегда руководствуясь избирательным и гибким подходом. |
Nonetheless, I am convinced that their adoption will improve our capacity to respond to the demands that will be made of us. |
Как бы то ни было, я убежден в том, что их принятие повысит нашу способность реагировать на требования, которые будут предъявляться к нам. |
Nonetheless, I intend to begin consideration of the report at the start of next week, given the all-important date of 24 September 2010. |
Как бы то ни было, я намерен приступить к рассмотрению проекта доклада в начале следующей недели, памятуя об обязательном крайнем сроке - 24 сентября 2010 года. |
Nonetheless, during this first year, we view the achievements with optimism, although we are well aware of the numerous challenges facing the Commission. |
Как бы то ни было, на протяжении этого первого года мы с оптимизмом смотрим на достижения, хотя прекрасно осознаем стоящие перед Комиссией многочисленные и сложные проблемы и задачи. |
Nonetheless, the European Union is aware of the need for international forces to vigorously pursue efforts to avoid all civilian casualties. |
Как бы то ни было, Европейский союз считает, что международные силы должны приложить решительные усилия к тому, чтобы не допускать никаких потерь среди гражданского населения. |
Nonetheless, a specific example of an official brought to justice would be more effective than any course in discouraging the use of torture. |
Как бы то ни было, конкретный пример привлечения сотрудника к уголовной ответственности может оказаться более эффективным, чем теоретические занятия, для целей борьбы с применением пыток. |
Nonetheless, and this is very important, we do insist that agreements should be honoured and that promises should be kept. |
Как бы то ни было, - и это очень важно, - мы действительно настаиваем на соблюдении соглашений и выполнении обещаний. |
Nonetheless, it is well understood that a degree of flexibility will be maintained, and delegations will be given an opportunity to address any question at any time, if they so desire. |
Как бы то ни было, всем понятно, что будет поддерживаться определенная степень гибкости, и делегациям будет предоставляться возможность в любое время касаться любых вопросов, если они только того пожелают. |
Nonetheless, it is important to learn from experience, and therefore let me thank the United Kingdom once again for its leadership in presiding over this workshop. |
Как бы то ни было, учиться на опыте нужно, и поэтому позвольте мне еще раз поблагодарить Соединенное Королевство за его руководство на посту Председателя этого семинара. |
Nonetheless, attitudes were currently changing; the Code of Criminal Procedure was increasingly accepted by the people; and there had been no more manifestations of mob justice. |
Как бы то ни было, менталитет граждан начинает меняться, Уголовно-процессуальный кодекс пользуется все большей поддержкой населения, а таких явлений, как самосуд, больше отмечено не было. |
Nonetheless, the reality is that due to a countless number of conflicting interests, these negotiations could take a great deal of time which we do not have the luxury to afford. |
Как бы то ни было, реальность такова, что ввиду наличия бесчисленных противоречивых интересов, эти переговоры могут занять довольно-таки много времени, терять которое позволить мы себе не можем. |
Nonetheless, South Africa believes that the issue of small arms and light weapons has a direct bearing on two aspects of the Security Council's mandate: arms embargoes and disarmament, demobilization and reintegration efforts. |
Как бы то ни было, Южная Африка полагает, что тема стрелкового оружия и легких вооружений непосредственно касается двух аспектов мандата Совета Безопасности: эмбарго на поставки вооружений и процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Nonetheless, setting such a target does beg the question, just what should the United Nations do to help realize this change? |
Как бы то ни было, установка такой цели все же поднимает вопрос, заключающийся в том, что же для содействия реализации таких преобразований нужно делать Организации Объединенных Наций? |
Nonetheless, lack of funding for the Fellowship continued to be a matter of concern and all Member States should support efforts to maintain the tradition of granting the award on an annual basis. |
Но как бы то ни было, нехватка средств на выплату этой стипендии продолжает вызывать тревогу, и все государства-члены должны приложить усилия к тому, чтобы сохранить традицию по предоставлению этой стипендии на ежегодной основе. |
You know, but nonetheless, I'm basically like you. |
Вы знаете, но как бы то ни было, я по существу такой же, как вы. |