| Finally, a simple presentation strategy is required which nonetheless accommodates all the complexities. | И наконец, существует потребность в простом изложении стратегии, которая тем не менее охватывала бы все перечисленные проблемы. |
| The record nonetheless might reflect a contemporaneous CCL estimation of value. | Тем не менее эти документы, возможно, отражают тогдашнюю оценку стоимости имущества, данную "ККЛ". |
| Evidence put before the court which lacked appropriate authentication was nonetheless admitted. | Предъявленные суду доказательства, не удостоверенные надлежащим образом, были тем не менее им допущены. |
| The former justification remains nonetheless a possibility. | Тем не менее предыдущее обоснование остается одной из возможностей. |
| They are nonetheless listed here for completeness. | Тем не менее в настоящем документе они перечисляются для создания полноты картины. |
| Modest progress had nonetheless been achieved in priority areas. | Некоторого прогресса, тем не менее, в приоритетных областях удалось добиться. |
| Additional steps should nonetheless be taken to improve operational effectiveness and efficiency. | Тем не менее необходимо предпринять ряд дальнейших шагов для повышения эффективности и действенности проводимых операций. |
| But federal and international judicial safeguards were nonetheless applied without restriction. | Тем не менее, федеральные и международные меры судебной защиты применяются без ограничений. |
| The consequences were purely political, but nonetheless motivating. | Последствия являются чисто политическими, но, тем не менее, стимулирующими. |
| There nonetheless remain areas where additional research and thinking are required. | Тем не менее есть еще целый ряд вопросов, которые нуждаются в дополнительном изучении и осмыслении. |
| The attempt at definition in draft guideline 3.1.5 was nonetheless generally laudable. | Тем не менее, предпринятая в проекте руководящего положения 3.1.5 попытка дать такое определение, в целом достойна похвалы. |
| The project is nonetheless expected to be completed in May 2001. | Тем не менее ожидается, что данный проект будет завершен в мае 2001 года. |
| FAO was nonetheless intensifying its activities under the Convention to Combat Desertification. | ФАО, тем не менее, постоянно наращивает свои усилия в целях осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
| But the notion of reversibility can nonetheless stand. | Но понятие обратимости, тем не менее, может сохраняться. |
| There are nonetheless some notable success stories. | Тем не менее, существуют заметные успехи в этой области. |
| International assistance would nonetheless be most useful. | Тем не менее ей значительно пригодилась бы международная помощь. |
| The Government was nonetheless doing its best to improve that situation. | Тем не менее правительство делает все возможное для того, чтобы исправить сложившееся положение. |
| We appreciate nonetheless that the Secretary-General has reiterated the need to address this issue. | Мы, тем не менее, признательны Генеральному секретарю за то, что он подтвердил необходимость рассмотрения этого вопроса. |
| More than 30 companies have nonetheless sought assistance from the specialized unit. | Тем не менее более 30 предприятий обратились в рамках такой политики к помощи группы экспертов. |
| Draft article 43 nonetheless provides two exceptions which the Commission might usefully clarify. | Тем не менее в проекте статьи 43 содержатся два изъятия, которые, видимо, Комиссии было бы целесообразным разъяснить. |
| We believe, nonetheless, that this resolution is unnecessary and counterproductive. | Тем не менее, мы считаем, что в данной резолюции нет необходимости, и она может оказаться конструктивной. |
| The Finnish authorities were nonetheless seeking appropriate solutions to combat such activities. | Тем не менее, власти Финляндии пытаются найти решения, позволяющие вести борьбу с действиями подобного характера. |
| Those persons had nonetheless been subject to disciplinary proceedings. | Тем не менее в отношении этих лиц было проведено дисциплинарное разбирательство. |
| It nonetheless concluded that there is evidence warranting investigation | В нем, тем не менее, делался вывод о наличии свидетельств, требующих расследования. |
| OHCHR nonetheless noted concerns that investigations into past violations remained selective and lacked credibility. | Тем не менее УВКПЧ выразило обеспокоенность по поводу того, что расследования имевших место в прошлом нарушений остаются избирательными и не пользуются доверием общественности. |