| Nonetheless, family care remains the most common type of care for older people. | Тем не менее, уход в семье остается наиболее распространенным видом ухода за пожилыми людьми. |
| Nonetheless, further supply disruptions due to political instability in the Middle East and elsewhere cannot be ruled out. | Тем не менее нельзя исключать дальнейшее нарушение поставок в результате политической нестабильности на Ближнем Востоке и в других частях мира. |
| Nonetheless, the human rights standards provide guidance for States parties in their policy-making. | Тем не менее стандарты в области прав человека предлагают государствам-участникам ориентиры в процессе принятия ими решений. |
| Nonetheless, the provision of information to the public needed to be improved. | Тем не менее механизм распространения информации в обществе нуждается в усовершенствовании. |
| Nonetheless, the Government was mindful of the need to improve human rights education in general. | Тем не менее, правительство сознает необходимость улучшения просветительской работы в области прав человека в целом. |
| Nonetheless, it is planned to call for tenders in 2006 to buy new Passport Issuing Systems. | Тем не менее для закупки новой системы выдачи паспортов планируется объявить такие торги в 2006 году. |
| Nonetheless, the Government was determined to establish an environmental protection policy and relied on active participation by ecological organizations. | Правительство тем не менее полно решимости проводить политику охраны окружающей среды и рассчитывает на активное участие экологических организаций. |
| Nonetheless, we are told that there must be a ban to prevent weapons in space. | Тем не менее нам говорят, что тут должен быть запрет, дабы предотвратить оружие в космосе. |
| Nonetheless, TFG is also supported with arms, military materiel and foreign military personnel in violation of the arms embargo. | Тем не менее в распоряжение ПФП также поступают оружие, военная техника и иностранные военнослужащие в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
| Nonetheless, the financial and logistical problems of the secretariat remain acute. | Тем не менее секретариат по-прежнему испытывает острые финансовые и материально-технические трудности. |
| Nonetheless, disqualification penalties may also be imposed as main penalties in cases determined by this Code. | Тем не менее наказание в виде поражения в правах может применяться как основное в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом. |
| Nonetheless, the traditional wisdom of not using a one-size-fits-all approach certainly applies. | Тем не менее, здравый смысл, несомненно, предостерегает нас от применения универсального подхода. |
| Nonetheless, this good practice must be squared against the language and intention of the Covenant. | Тем не менее эта положительная практика должна быть приведена в соответствие с буквой и духом Пакта. |
| Nonetheless, the Board noted that the accomplishments pertaining to the courtroom and judicial activities of the Chambers were not quantified. | Тем не менее Комиссия отметила, что результаты судебных заседаний и судебной деятельности камер в количественном отношении представлены не были. |
| Nonetheless, numerous obstacles continued to prevent the implementation of all the measures. | Тем не менее при осуществлении всех этих мер все еще возникают многочисленные трудности. |
| Nonetheless, violence and harmful practices against women and girls remain a cause for serious concern. | Тем не менее серьезное беспокойство по-прежнему вызывают случаи насилия и вредной практики в отношении женщин и девочек. |
| Nonetheless, every party to the Paris Conference must do its utmost to implement the commitments made there as expeditiously as possible. | Тем не менее каждая сторона, участвовавшая в Парижской конференции, должна сделать все возможное для выполнения взятых обязательств в самые кратчайшие сроки. |
| Nonetheless, employment growth lags well behind output growth in these countries. | Тем не менее темпы роста занятости в этих странах отстают от темпов роста производства. |
| Nonetheless, many societies and Governments have chosen to face this challenge. | Тем не менее многие общины и правительства намерены заняться решением этой проблемы. |
| Nonetheless, the report also sends a warning signal that the achievement of other targets is slow or regressing. | Тем не менее, доклад также содержит предупреждение о том, что достижение других целевых показателей идет медленно или же наблюдается регресс. |
| Nonetheless, child and maternal mortality continue to claim the lives of many people, in particular in remote and rural areas. | Тем не менее, детская и материнская смертность продолжают уносить жизни многих людей, особенно в отдаленных и сельских районах. |
| Nonetheless, to date, it remains urgent for us to make greater efforts in that field. | Тем не менее и сегодня нам по-прежнему настоятельно необходимо прилагать в этом отношении более энергичные усилия. |
| Nonetheless, it is clear that much work remains for the international community in this area. | Тем не менее ясно, что международному сообществу еще предстоит сделать немало в этой области. |
| Nonetheless, such objects are very commonly used as components in spacecrafts. | Тем не менее такие объекты широко используются в качестве компонентов космических аппаратов. |
| Nonetheless, forced labour continues to be widely imposed by local authorities for public infrastructure and services work. | Тем не менее принудительный труд по-прежнему широко используется местными властями на общественных инфраструктурных и коммунальных работах. |