Nonetheless, the Committee is concerned at the reported reduced budgetary allocations in the areas of HIV and AIDS since 2008. |
Тем не менее Комитет обеспокоен по поводу сообщений о сокращении с 2008 года бюджетных ассигнований на профилактику ВИЧ и борьбу со СПИДом. |
Nonetheless, the Committee remains deeply concerned at the prevalence of early and forced marriages in the State party and that perpetrators often receive lenient or token punishments. |
Тем не менее Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен распространенностью ранних и принудительных браков в государстве-участнике, а также тем, что виновные лица зачастую подвергаются лишь мягким или снисходительным наказаниям. |
Nonetheless, in order to promote, restore and maintain public health, awareness is necessary among all institutions, and especially within public administrations. |
Тем не менее, для развития, восстановления и поддержания услуг здравоохранения необходимо обеспечивать осведомленность среди всех институтов, а особенно в рамках систем государственного управления. |
Nonetheless, several courses of action could be considered in order at least to encourage companies to register with MSCHOA. |
Тем не менее можно было бы предусмотреть ряд мер для того, чтобы, как минимум, убедить компании в необходимости регистрации в ЦМБАР. |
Nonetheless, Pacific Islands Forum States have made good progress in implementing a variety of counter-terrorism measures in compliance with resolution 1373 (2001). |
Тем не менее государства Форума тихоокеанских островов добились существенного прогресса в деле осуществления различных контртеррористических мер в порядке исполнения резолюции 1373 (2001). |
Nonetheless, prison overpopulation is a problem, and violations of prisoners' human rights remain a serious concern. |
Тем не менее, переполненность тюрем, а также нарушение прав человека заключенных все еще остается проблемой, вызывающей серьезную обеспокоенность. |
Nonetheless, as he had told the General Assembly at its sixty-sixth session, the role of the Subcommittee was to facilitate change. |
Тем не менее, как Председатель заявил об этом на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, роль ППП - содействовать переменам. |
Nonetheless, the Court's ruling is not above criticism on this point. |
Тем не менее вынесенное Судом решение по этому вопросу все же дает основания для критики. |
Nonetheless, there had been serious issues of concern during the electoral period that had led to the disenfranchisement of a considerable number of citizens. |
Тем не менее вызывают озабоченность серьезные проблемы в период избирательной кампании, которые привели к лишению избирательных прав значительного числа граждан. |
Nonetheless, there had been difficulties in mobilizing efforts towards a common objective owing to differing - and at times rigid - organizational structures, procedures and requirements. |
Тем не менее в связи с различиями - и порой глубокими - организационных структур, процедур и потребностей возникали трудности в мобилизации усилий для достижения общих целей. |
Nonetheless, her delegation considered that any new mechanism should only be introduced after a thorough evaluation by Member States to determine its acceptability and advantages. |
Тем не менее делегация Малайзии считает, что вводить любой новый механизм следует только после тщательной оценки государствами-членами на предмет определения его приемлемости и преимуществ. |
Nonetheless, the issue of seismic hazard is under careful consideration in the context of the ongoing Rogun Assessment Studies. |
Тем не менее, вопрос сейсмического риска тщательно рассматривается в рамках проводимых в настоящее время ОТЭИ и ОЭСВ Рогунской ГЭС. |
Nonetheless, the success of the last year's High-level Meeting makes it incumbent on us to invest new effort into achieving the goals of the plan. |
Тем не менее, успех прошлогодней встречи высокого уровня возлагает на нас обязательство приложить новые усилия для достижения целей этого плана. |
Nonetheless, it decided not to follow the suggestion from the Bureau of the Water Convention to continue a formal communication with the EC. |
Тем не менее он, вопреки предложению Президиума Конвенции по водам, решил не продолжать поддерживать официальные контакты с ЕК на эту тему. |
Nonetheless, he took note of the comments made by the representative of Uganda and hoped that the process could be explained more clearly in the future. |
Тем не менее, он принимает к сведению замечания представителя Уганды и надеется, что в будущем процесс голосования будет прояснен более четко. |
Nonetheless, there have been instances where UNCDF and UNDP have not been able to make the most of the opportunities for supporting local governance. |
Тем не менее были примеры, когда ФКРООН и ПРООН не смогли воспользоваться возможностями при оказании поддержки проектам по развитию местных органов управления. |
Nonetheless, there are provisions in the Customary Law of Lesotho, encoded the Laws of Lerotholi, which could be interpreted as marginalising women. |
Тем не менее в рамках обычного права Лесото имеются положения, известные как Законы Леротоли, которые могут толковаться в качестве ограничивающих права женщин. |
Nonetheless, the State plays a part by providing significant financial support and technical assistance measures, either directly or via health care agencies and research bodies. |
Тем не менее, государство также занимается этими вопросами, оказывая значительную финансовую поддержку и обеспечивая техническую помощь, либо напрямую, либо через медицинские учреждения и исследовательские институты. |
Nonetheless, progress had been made and it was hoped that the amendment would come before the Senate in the near future. |
Тем не менее результаты проделанной работы вселяют надежду на то, что в скором времени соответствующая поправка будет представлена на рассмотрение сената. |
Nonetheless, the Government maintained its position that asylum-seekers whose applications had been turned down should not have the right to work. |
Тем не менее правительство сохраняет свою позицию, состоящую в том, что просители убежища, чьи ходатайства отклонены, не должны пользоваться правом на труд. |
Nonetheless, many challenges remained, and long-term success depended on renewed efforts by the international community to support the Government of Timor-Leste and its people in consolidating those gains. |
Тем не менее сохраняются многие проблемы, и долгосрочный успех зависит от активизации усилий международного сообщества по оказанию поддержки правительству Тимора-Лешти и его народу в деле укрепления этих завоеваний. |
Nonetheless, her delegation believed that the new talent management tool, Inspira, would help reduce the time it took to fill vacancies. |
Тем не менее делегация Гондураса считает, что новая система управления талантами "Инспира" поможет сократить время, требуемое для заполнения вакансий. |
Nonetheless, it was also important for an organization such as the United Nations to engage in long-term workforce planning. |
Тем не менее для такой организации, какой является Организация Объединенных Наций, большую роль играет также и долгосрочное кадровое планирование. |
Nonetheless, two limitations existed on the sovereign right of the State to expel aliens, namely, collective expulsion and disguised expulsion. |
Тем не менее существуют два ограничения в отношении суверенного права государства на высылку иностранцев, а именно коллективная высылка и замаскированная высылка. |
Nonetheless, the experts have also been made aware of practices of secret detention that are beyond the scope of the present report. |
Тем не менее эксперты также узнали о практике тайного содержания под стражей, которая выходит за сферу охвата настоящего доклада. |