Английский - русский
Перевод слова Nonetheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nonetheless - Тем не менее"

Примеры: Nonetheless - Тем не менее
Nonetheless, it is apparent that the international forces patrolling the Gulf of Aden and the Western Indian Ocean face enormous difficulties with regard to prosecution of pirates. Тем не менее совершенно очевидно, что международные силы, патрулирующие воды Аденского залива и западной части Индийского океана, сталкиваются с огромными трудностями в деле судебного преследования пиратов.
Nonetheless, the study commissioned by the Counter-Terrorism Implementation Task Force found that the information provided by financial institutions remains critically important to intelligence and law enforcement efforts to disrupt terrorism. Тем не менее в результате проведения исследования по инициативе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий было выявлено, что «предоставляемая финансовыми учреждениями информация по-прежнему сохраняет свою критическую важность для разведывательных органов и правоохранительных служб в их усилиях по противодействию терроризму.
Nonetheless, a number of challenges remain and concerted efforts need to continue in order to tackle issues identified by the country's Truth and Reconciliation Commission. Тем не менее еще не решен ряд сложных и важных задач, включая вопросы, которые были обозначены Комиссией по установлению истины и примирению и для решения которых необходимы согласованные усилия.
Nonetheless, the Team believes that the sanctions have had an important deterrent effect on listed individuals who may have wished to travel or use formal banking services. Тем не менее Группа считает, что санкции оказывают важное сдерживающее воздействие на лиц, значащихся в перечне, которые, возможно, хотели совершать поездки или использовать услуги официальной банковской системы.
Nonetheless, those States must do more to restore confidence in their determination to implement the 13 practical steps leading to disarmament in a verifiable and irreversible manner. Тем не менее, эти государства обязаны сделать еще больше для восстановления доверия к тому, что они готовы выполнить 13 практических шагов, ведущих к поддающемуся проверке и необратимому разоружению.
Nonetheless, increasing market access in these countries should take into account the fact that they were still at a level of development which required policy space to build industries. Тем не менее, повышая открытость рынков этих стран, необходимо также учитывать, что они все еще находятся на таком уровне развития, при котором требуется пространство для маневра в политике в целях создания промышленных отраслей.
Nonetheless, even in developed markets, institutional investors, including pension funds, do not necessarily invest with a long-term investment horizon, as discussed below. Тем не менее даже в развитых странах с рыночной экономикой институциональные инвесторы, в том числе пенсионные фонды, не обязательно осуществляют долгосрочные инвестиции, о чем речь идет ниже.
Nonetheless, progress remains slow, and aid providers face heightened scrutiny from taxpayers, with implications for resource allocations, modalities for delivery and risk management. Тем не менее темпы прогресса остаются медленными, а налогоплательщики требуют более тщательного контроля за деятельностью учреждений, занимающихся оказанием помощи, что сказывается на распределении ресурсов, условиях оказания помощи и управлении рисками.
Nonetheless, the number of abortion-related deaths has held steady in recent years even as maternal deaths overall have continued to fall. Тем не менее количество связанных с абортами смертельных исходов остается неизменным на протяжении последних лет, несмотря на то, что материнская смертность в целом падает.
Nonetheless, the Kosovo police issued some 90 reports regarding violations related to the election process in the period between 3 November and 15 December 2013. Тем не менее Косовской полицией было составлено примерно 90 донесений о нарушениях в связи с избирательным процессом в период с 3 ноября по 15 декабря 2013 года.
Nonetheless, the Committee continues to regret that overall document submission rates among duty stations have remained below the targeted compliance rate. Тем не менее Консультативный комитет по-прежнему сожалеет по поводу того, что общий показатель своевременного представления документов в местах службы никак не удается довести до контрольного уровня.
Nonetheless, the Committee is concerned that actual vacancy rates may remain higher in the coming months than anticipated by the Secretary-General. Тем не менее Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что в предстоящие месяцы фактические показатели доли вакантных должностей могут оставаться выше, чем предусматривает Генеральный секретарь.
Nonetheless, this cannot be assured until the insurance recovery process is much further advanced and nearing its conclusion, which is anticipated no earlier than 2014. Тем не менее уверенность в таком исходе может появиться лишь на более позднем этапе процесса возмещения причиненного ущерба, когда он приблизится к завершению, что, как ожидается, произойдет не ранее 2014 года.
Nonetheless, racism, xenophobia and hate crimes remained a matter of concern across the European Union, particularly as many such crimes went unreported and unpunished. Тем не менее расизм, ксенофобия и преступления на почве ненависти по-прежнему вызывают обеспокоенность во всех странах Европейского союза, в частности потому, что о многих таких преступлениях не сообщается и преступники остаются безнаказанными.
Nonetheless, there has been progress: 41 Governments have disability policies, many of which are supported by action plans, compared to 16 in 2002. И, тем не менее, прогресс налицо: 41 правительство осуществляет касающиеся инвалидности стратегии, многие из которых поддерживаются планами действий по сравнению с 16 в 2002 году.
Nonetheless, the Working Group invites the Conference of the Parties to keep on encouraging and monitoring that adequate information is provided through the national implementation reports. Тем не менее Рабочая группа предлагает Конференции Сторон продолжать выступать с призывами о том, чтобы в национальных докладах об осуществлении предоставлялась адекватная информация, и вести контроль за этим.
Nonetheless, although the economies of countries that undergo such transitional phases are typically adversely affected, Syria achieved a growth rate of 4.5 per cent during 2006-2010. Тем не менее, хотя экономики стран, прошедших такие переходные этапы, обычно оказываются в неблагоприятной ситуации, Сирия достигла в 2006 - 2010 годах темпов роста в 4,5 процента.
Nonetheless, countries could be encouraged to agree to their being publicly available; Тем не менее странам можно было бы рекомендовать согласовать вопрос об открытии к ним общего доступа;
Nonetheless, some welcome changes have occurred in many fields as a result of the efforts of all the stakeholders involved in this programme. Тем не менее мы можем выразить удовлетворение по поводу значительных изменений, которые произошли во многих областях благодаря усилиям участников, придерживающихся различных убеждений, которые были задействованы в этой программе.
Nonetheless, the justifiability of the Bill of Rights was delayed until 1988 vide the Constitution (Consequential, Transitional and Temporary Provisions) Act (1984). Тем не менее возможность отстаивания положений Билля о правах в судах была отложена до 1988 года в соответствии с Конституционным актом (последующие, переходные и временные положения) (1984 года).
Nonetheless, even in such situations, the possibility that relief personnel and their equipment and goods will face risks is real and cannot, therefore, be excluded. Тем не менее даже в таких ситуациях возможность того, что персонал по оказанию помощи и его оборудование и товары подвергнутся опасности, является реальной, и поэтому ее невозможно исключить.
Nonetheless, in 2011, male workers' wages were higher than those of their female counterparts in most sectors, except for transportation and storage. Тем не менее в 2011 году заработная плата у работающих мужчин была выше, чем у их коллег женского пола в большинстве секторов, за исключением транспорта и логистики.
Nonetheless, the Federal Law regarding the general principles of organization of indigenous communities allows the resolution of "local issues" by applying customary law. Тем не менее, Федеральный закон "Об общих принципах организации общин коренных малочисленных народов" допускает решение "местных проблем" в рамках применения обычного права.
Nonetheless, the projected growth is still insufficient to narrow the output gap in the world economy in the aftermath of the global financial crisis. З. Тем не менее прогнозируемых темпов роста все же недостаточно для сокращения разрыва в уровнях производства в мировой экономике, возникшего в результате мирового финансового кризиса.
Nonetheless, poverty is typically higher among those who belong to population groups that are structurally at a disadvantage or experience sustained social stigma. Тем не менее уровень нищеты, как правило, выше среди членов групп населения, которые находятся в неблагоприятном положении или подвержены постоянной стигматизации со стороны общества.