Nonetheless, our country will be ready to analyse any other proposal that might be submitted aimed at limiting the absolute individual veto. |
Тем не менее наша страна будет готова рассмотреть любое другое предложение, которое, возможно, будет представлено, направленное на ограничение абсолютного индивидуального права вето. |
Nonetheless, concerns in some quarters of a wholesale displacement of manufacturing activity from developed to developing countries may be exaggerated. |
Тем не менее высказываемая в некоторых кругах обеспокоенность широкомасштабным вытеснением обрабатывающей промышленности из развитых в развивающиеся страны, возможно, несколько преувеличена. |
Nonetheless, it should probably be specified in the Guide to Practice that: |
Тем не менее, было бы, несомненно, целесообразно уточнить в руководстве по практике следующее: |
Nonetheless, biometric solutions were widely considered one of the strongest methods of authentication and were currently being used in practice. |
Тем не менее широко признается, что биометрические решения являются одним из самых надежных способов удостоверения личности, и они используются в практике в настоящее время. |
Nonetheless, several non-governmental organizations (NGOs) and United Nations agencies continue minimal operations, primarily in the health and education sectors. |
Тем не менее ряд неправительственных организаций (НПО) и учреждений Организации Объединенных Наций продолжают осуществлять операции в минимальных масштабах, прежде всего в секторах здравоохранения и образования. |
Nonetheless, after discussion the Working Group agreed that the matter could profit from additional information regarding national law on that matter. |
Тем не менее после обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что прояснению этого вопроса может помочь получение дополнительной информации относительно национального законодательства по этому аспекту. |
Nonetheless, fighting nearby between two garrison commanders resulted in two deaths and several wounded. |
Тем не менее в результате разногласий, возникших между командирами двух расположенных неподалеку гарнизонов, и последовавших за этим столкновений два человека были убиты и несколько получили ранения. |
Nonetheless, their collaboration tends to be limited to specific projects or programmes and sectoral alliances, and lacks a shared strategic approach. |
Тем не менее их сотрудничество, как правило, ограничивается конкретными проектами или программами и союзами в рамках секторов и не основывается на общем стратегическом подходе. |
Nonetheless, the materials currently contained in the Guide concerning restructuring, refinancing and accelerated procedures all aimed at similar results. |
Тем не менее уже содержащиеся в Руководстве материалы относительно реструктуризации, рефинансирования и упрощенных процедур направлены на достижение одних и тех же результатов. |
Nonetheless, Monterrey endorsed assigning multilateral financial institutions to anchor well-designed monitoring and early warning systems in order to identify and prevent potential crises. |
Тем не менее, в Монтеррее была выражена поддержка созданию многосторонних финансовых учреждений с целью закрепить хорошо продуманные системы мониторинга и раннего предупреждения для выявления и предотвращения возможных кризисов. |
Nonetheless, in absolute terms it is estimated that the HIV-positive population is around 2.46 million. |
Тем не менее в абсолютном выражении, по имеющимся оценкам, число лиц, инфицированных ВИЧ, составляет около 2,46 миллиона человек. |
Nonetheless, planning for the long-term response to AIDS and securing predictable and reliable financing will be a major challenge in the next few years. |
Тем не менее, в течение следующих нескольких лет главная задача будет заключаться в разработке долгосрочных мер по борьбе со СПИДом и обеспечении предсказуемого и надежного финансирования. |
Nonetheless, there have been some key challenges in the information-gathering process with respect to the initial de-listing petitions. |
Тем не менее, в отношении первоначальных ходатайств об исключении из перечня в процессе сбора информации имело место несколько ключевых проблем. |
Nonetheless, the Committee remains concerned at the number of children who will remain in these institutions for the next 15 years. |
Тем не менее Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с числом детей, которые будут содержаться в этих учреждениях в течение последующих 15 лет. |
Nonetheless, the elections appear to have had some significant positive consequences, including the resumption of legal political activity and discussion in Myanmar. |
Тем не менее выборы, по-видимому, принесли и некоторые немаловажные положительные результаты, включая возрождение активности и дискуссии по вопросам политики и права в Мьянме. |
Nonetheless, Bulgaria considers itself not yet prepared enough to make immediate steps towards accession due to the lack of adequate administrative capacity and resources. |
Тем не менее Болгария пока не считает себя в достаточной степени готовой к тому, что принять безотлагательные меры в целях присоединения к нему ввиду отсутствия надлежащих административных возможностей и ресурсов. |
Nonetheless, prevention might not be enough, and States should remain engaged with the business enterprise through the conflict cycle. |
Тем не менее предупредительных мер может оказаться недостаточно, и государствам следует продолжать взаимодействие с субъектами предпринимательской деятельности в течение всего цикла конфликта. |
Nonetheless, the revised Regional Flash Appeal for the Libyan Crisis was still significantly underfunded in early August. |
Тем не менее по состоянию на начало августа все еще отмечался значительный дефицит средств на финансирование пересмотренного Экстренного регионального призыва в связи с кризисом в Ливии. |
Nonetheless, we believe that consistent and structured efforts must be made to enhance the overall transparency, accountability and inclusiveness of the Council. |
Тем не менее мы считаем, что должны прилагаться постоянные и конструктивные усилия, направленные на общее повышение уровня транспарентности, подотчетности и всеохватности Совета. |
Nonetheless, there are still considerable gaps in disclosing detailed information on aid agreements, policies and data. |
Тем не менее, все еще наблюдаются серьезные пробелы в раскрытии подробной информации о связанных с помощью соглашениях и стратегиях и соответствующих данных. |
Nonetheless, the same sorts of factors considered in paragraph 6 would be relevant in making that determination. |
Тем не менее, при решении этого вопроса было бы уместно принимать во внимание факторы того же рода, которые рассматриваются в пункте 6. |
Nonetheless, this first review has already set a standard for thoroughness that others will wish to emulate. |
Тем не менее, этот первый обзор уже установил высокий стандарт тщательного рассмотрения вопроса, который необходимо будет поддерживать и в будущем. |
Nonetheless, the scale of the disruption caused by the financial crisis requires renewed efforts to enhance further international policy coherence and cooperation. |
Тем не менее масштабы ущерба, причиненного финансовым кризисом, требуют новых усилий по дальнейшему повышению слаженности и усилению сотрудничества в области международной политики. |
Nonetheless, certain key issues, albeit not recurring, arising from the audits are presented below. |
Тем не менее некоторые серьезные проблемы, хотя и не носящие периодического характера, которые были выявлены в ходе ревизии, представлены ниже. |
Nonetheless, the Working Group's recommendation included stronger wording on the positive presumption in the phrase "unless contrary intention is incontrovertibly established". |
Тем не менее рекомендация Рабочей группы содержит более сильную формулировку, касающуюся позитивной презумпции, во фразе "если только не будет неоспоримо установлено его противоположного намерения". |